封面
目录
英文摘要
中文摘要
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Research Significance
1.3 Layout of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Hybridity
2.2 Hybridity and Translation Strategies
2.3 The Studies on English Versions of Xi You Ji
2.4 Limitations of Previous Studies and Enlightenments on Further Studies
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 Lefevere and His Theory
3.2 The Influence of Ideology and Poetics on the Choice of Translation Strategies
3.3 The Practice of Lefevere’s Theory in this Study
Chapter Four Research Design
4.1 Research Questions
4.2 Research Object
4.3 Research Method
4.4 Data Collection
4.5 Data Analysis
Chapter Five Comparative Study of Hybridity Reflected at Cultural Level in Xi You Ji
5.1 Hybridity Reflected at Cultural Level in the Two Translations
5.2 The Influence of Ideology, Poetics and Patrons on Hybridity in the Two Translations
Chapter Six Conclusion
6.1 Major Findings
6.2 Limitations of the Study and Suggestions for Further Researches
参考文献
致谢