Acknowledgements
Abstract
摘要
List of Tables and Figures
CHAPTER ONE INTRODUCTION
1.1 Background of the Present Study
1.2 Rationale and Significance of the Study
1.3 Research Objective and Research Questions
1.4 Research Methodology
1.5 Organization of the Thesis
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
2.1 The Interrelationship of Language, Culture and Law
2.1.1 The Relationship of Language and Culture
2.1.2 The Relationship of Language and Law
2.1.3 Legal Language
2.2 Previous Studies on Legal Culture
2.2.1 Viewpoints of Foreign Scholars
2.2.2 Viewpoints of Chinese Scholars
2.3 Previous Studies on Legal Translation
2.3.1 The Translator’s Qualification for Doing Legal Translation
2.4 Previous Studies on Legal Terms
2.4.1 The Definition of Legal Term
2.4.2 The Characteristics of Legal Terms
2.4.3 Etymology of Modern Legal Terms
2.4.4 Terminological Incongruency
CHAPTER THREE COMPARISON OF WESTERN AND CHINESE LEGAL CULTURES
3.1 Diversity: Inherent Differences between Western and Chinese Legal Culture
3.1.1 Etymological and Semantic Differences in Explicating the Concept “Law”in the West and “Fa(法)”in China
3.1.2 Cultural Attribute of Law: Public Law Culture or Private Law Culture
3.1.3 Spirit of Law: Rule by Men or Rule by Law
3.1.4 Substantive Justice or Procedural Justice
3.1.5 Belief in Law
3.1.6 Value Orientation of Legal Culture: Justice or “Wu Song (Litigation-aversion)”
3.2 Convergence: Inner Connections between Western and Chinese Legal Culture
CHPATER FOUR PROCESS OF LEGAL TERM TRANSLATION
4.1 The Processes of Legal Translation
4.2 The Way Legal Culture Influences the Translation Process
4.3 Four Levels of Correspondence between Chinese and Western Legal Culture
CHAPTER FIVE THE RELATIONSHIP OF EQUIVALENCE IN LEGAL TERM TRANSLATION AND RESPECTIVE TRANSLATION STRATEGIES
5.1 Near Equivalence and Translation Strategies
5.2 Partial Equivalence and Translation Strategies
5.3 Non-equivalence and Translation Strategies
5.3.1 Transliteration \(Non-translation\)
5.3.2 Neologism
5.3.3 Neutral Terms
CHAPTER SIX CONCLUSION
6.1 Overview of the Study
6.2 Findings and Conclusions
6.3 Limitations
6.4 Suggestions for Future Study
Bibliography