首页> 外文会议>Proceedings of international conference on natural language processing and knowledge engineering >Existential Negative Sentence Translation In Japanese-Chinese Machine Translation
【24h】

Existential Negative Sentence Translation In Japanese-Chinese Machine Translation

机译:日汉机器翻译中的存在否定句翻译

获取原文

摘要

There are lots of negative sentences in both Japanese and Chinese, which are varing from meanings and phrasings. Especially the negative sentences always express complex relationships in Chinese language. So it is easy to make ambiguity when translating Japanese into Chinese. At present, it’s very common that the translation softwares sold on the market make errors due to wrong translation of the negative sentences. This paper investigates the difference of existential negative sentences in Chinese and Japanese, then formulates translation rules and comes up with several translation ways for existential negative sentences based on characteristics of Japanese sentences, the corresponding attributes of the terms, the phrasings of Chinese sentences and so on. When testing on 150 negative sentences, the experiment confirms the effectiveness of the method introduced in the paper.
机译:日文和中文中有很多否定句,它们的含义和措辞各不相同。尤其是否定句总是用中文表达复杂的关系。因此,在将日语翻译成中文时很容易产生歧义。目前,市场上出售的翻译软件由于否定句的错误翻译而出错是很常见的。本文研究了日语和日语中存在否定句的区别,然后根据日语句子的特征,术语的对应属性,汉语句子的措词等,制定了翻译规则,并提出了几种存在否定句的翻译方法。上。在对150个否定句子进行测试时,实验证实了本文介绍的方法的有效性。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号