首页> 外文会议>International Conference on Language, Literature, and Education >Phrases Containing Adverbial Aspect in Quran Translation Text: A Structural Study
【24h】

Phrases Containing Adverbial Aspect in Quran Translation Text: A Structural Study

机译:古兰经翻译文本中包含状语方面的短语:结构研究

获取原文

摘要

Phrase is a lingual unit of clause constructor formed from two or more words occupying a function within a clause. One of the categories functioning in a phrase is an adverb. Adverbs, as closed categories in Indonesian, are rarely studied, especially in the text of translation such as the translation of the Quran. Aspectual adverb 'keselesaian' is an adverbial that expresses actions or deeds (in the predicate function), sudah selesai, belum selesai or sedang dilakukan (perfective aspects or progressive aspect). The problems focused on phrases contained in the translation of the Quran containing language ethic. The purpose of this study was to describe phrase containing aspectual adverbs in the translation of the Quran in structural perspective. This is a qualitative research. The data were collected by SBLC (Simak Bebas Libat Cakap-non-participant conversational observation) and documentation method, continued with writing technique. The data were analyzed using distributional method. Immediate constituent is the basic techniques and the advanced are deletion, substitution, insertion, and reversal tecnique. The research results in two conclusions. (1) Phrase containing aspectual adverbs occupy the function of P as many as 41 phrases in 6 types, function of S 6 phrases, function of K 5 phrases, function of O 2 phrases, and function of Comp. 2 phrases with different variations. (2) Constructing categories of phrase structure: direct verb phrase, indirect Verb phrase, verb phrase in the noun phrase, verb phrase in prepositional phrase (direct and indirect), and Adj. Phrase (Direct adj. phrase and adj. phrase in prepositional phrase).
机译:短语是由占据子句内占用函数的两个或多个单词形成的子句构造函数的语言单元。在短语中运行的类别之一是副词。作为印度尼西亚的封闭类别的副词很少研究,特别是在翻译的文本中,例如古兰经的翻译。方面的副词'keselesaian'是表达行动或行为(在谓词功能),Sudah Selesai,Belum Selesai或Sedang Dilakukan(完美的方面或渐进方面)的状语。这些问题专注于含有语言伦理的古兰经翻译中的短语。本研究的目的是描述在结构性角度的古兰经翻译中包含一方面副词的短语。这是一个定性研究。通过SBLC(Simak Bebas Libat Cakap-Won-参与者对话观察)和文档方法收集数据,并继续写入技术。使用分布方法分析数据。立即组成部分是基本技术,先进是删除,替代,插入和逆转Tecnique。研究结果有两个结论。 (1)包含方面副词的短语占用p的功能多为41短语6种类型,s 6短语的功能,k 5短语的函数,o 2短语的功能,以及comp的功能。 2个短语不同的变化。 (2)构建短语结构类别:直接动词短语,间接动词短语,名词短语中的动词短语,介词短语(直接和间接)中的动词短语,和adj。短语(直接adj。短语和adj。介词短语中的短语)。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号