首页> 外文会议>International Conference on Social science and Education Research >A Study on Conversion of Parts of Speech in English-Chinese Translation
【24h】

A Study on Conversion of Parts of Speech in English-Chinese Translation

机译:英汉翻译中言论转换的研究

获取原文

摘要

English is distinct from Chinese in terms of means of expression, sentence structure, grammar and culture. The text analyses the common skill from the aspect of necessity of conversion and the application of conversion in E-C translation. At first, it gives a brief introduction to the definition of conversion of parts of speech. Next, it throws light upon the necessity of conversion of parts of speech, including classification of parts of speech as well as causes for conversion of parts of speech. Then, the author gives abundant examples for readers to engrave the skill, comprising conversion between noun, adjective and adverb. The last part concludes the text with concise point that translators should employ the conversion skillfully and flexibly on the basis of fully aware of the diversity between English and Chinese.
机译:在表达,句子结构,语法和文化方面,英语与中文不同。文本分析了转换的必要性方面的常见技能以及在E-C翻译中的应用。起初,它简要介绍了言论转换的定义。接下来,它根据言论转换的必要性,包括分数的语音分类以及转换言论转换的原因。然后,作者为读者提供了丰富的示例来雕刻技能,包括名词,形容词和副词之间的转换。最后一部分结束了文本,简明扼要地认为,翻译人员应该在充分意识到英语和中文之间的多样性的基础上巧妙和灵活地雇用转换。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号