首页> 外文会议>International Conference on Education, Language, Art and Inter-cultural Communication >A Contrastive Analysis of Two English Versions of the Diplomatese in Zuozhuan from the Perspective of Pragmatic Equivalence
【24h】

A Contrastive Analysis of Two English Versions of the Diplomatese in Zuozhuan from the Perspective of Pragmatic Equivalence

机译:从语用等价的角度对祖滦两种英语版本的对比分析

获取原文

摘要

Based on an all-sided investigation of the diplomatic language materials in Zuozhuan, we have made a contrastive analysis between two English versions of Diplomatiese of Zuozhuan from the perspective of retrieving and re-expressing the illocutionary force(one is The Chun Ts'ew with the Tso Chucn translated by James Legge, the other is Zuozhuan translated by Hu Zhihui). On the basis of the practical application we find that speech act theory can be a practical guide to translation and try to summarize some revelatory points on the speech acts theoretic approach to achieve pragmatic equivalence in translation.
机译:根据祖源外交语言的全面调查,从检索和重新表达奇妙的力量的角度,Zuozhuan两个英语版本的两个英语版本的外交版本的对比分析(一个是春Ts'ew TSO Chucn由James Legge翻译,另一个是由胡志辉翻译的Zuozhuan)。在实际应用的基础上,我们发现言语法案理论可以是一个实用的翻译指南,并试图总结一些关于言语行为理论方法的启示点,以实现翻译中的务实等效。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号