首页> 外文会议>International Symposium on Social Science >Analysis on Translation of Children's Literature from the Perspective of Functional Equivalence Theory - Based on Tale in Orange
【24h】

Analysis on Translation of Children's Literature from the Perspective of Functional Equivalence Theory - Based on Tale in Orange

机译:从功能等同理论看儿童文学翻译分析 - 基于橙色故事的故事

获取原文

摘要

Children's literature is a special type of literary works. Translation of children's literature plays a decisive role in creating children's fantastic spiritual world. When translating children's literature, the translator must take children's special physical and psychological characteristics into consideration and bear in mind that the target readers are children and the translation should be child-orientated and vivid. This paper aims at analyzing the translation of Tale in Orange and studying how to achieve equivalence between the source text and the target text from the perspective of functional equivalence theory. Through three aspects of equivalence - equivalence in terms of meaning, equivalence in terms of style and equivalence in terms of culture. This paper explores the reasonable strategies for translating children's literature and proves that functional equivalence theory is applicable in guiding the translation of children's literature.
机译:儿童文学是一种特殊类型的文学作品。儿童文学的翻译在创造儿童梦幻般的精神世界方面发挥着决定性的作用。在翻译儿童文学时,翻译必须考虑儿童的特殊身心和心理特征,并记住目标读者是儿童,翻译应该是儿童为导向的和生动的。本文旨在分析橙色中的故事的翻译,并研究如何从功能等同理论的角度来实现源文本与目标文本之间的等效。通过等价的三个方面 - 在意义方面,在文化方面的风格和等价方面的等价。本文探讨了平衡儿童文学的合理策略,并证明了功能等价理论适用于引导儿童文学的翻译。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号