...
首页> 外文期刊>Information Standards Quarterly >Review:IFLA's New Guidelines for Multilingual Thesauri
【24h】

Review:IFLA's New Guidelines for Multilingual Thesauri

机译:评论:国际图联多语言叙词表新指南

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

As the Introduction states (p. 2), the IFLA standard deals with two approaches to the development of multilingual thesauri: (l) "Building a new thesaurus from the bottom up," and (2) "Combining existing thesauri."The section on the first approach discusses the morphology and semantics of descriptors, with headings that parallel those of standards for monolingual thesauri. Equivalence is dealt with in the last subsection, with examples in German, Spanish, French and Dutch. Five types of relationships between terms in different languages are dealt with: exact equivalence, inexact equivalence, partial equivalence, one to many equivalence, and non equivalence. Solutions and examples are provided for each case.
机译:正如引言所述(第2页),IFLA标准涉及开发多语言叙词表的两种方法:(l)“从下至上构建新的叙词表”,以及(2)“合并现有叙词表”。第一种方法讨论了描述符的形态和语义,其标题与单语叙词表的标准相似。在上一小节中介绍了等效性,并提供了德语,西班牙语,法语和荷兰语的示例。处理了不同语言中的术语之间的五种类型的关系:精确对等,不精确对等,部分对等,一对多对等和非对等。针对每种情况提供了解决方案和示例。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号