《倾城之恋》
《倾城之恋》的相关文献在1983年到2022年内共计915篇,主要集中在中国文学、电影、电视艺术、文学理论
等领域,其中期刊论文915篇、相关期刊478种,包括青春岁月、文学教育、文教资料等;
《倾城之恋》的相关文献由857位作者贡献,包括陶方宣、贾雨潇、黑白等。
《倾城之恋》
-研究学者
- 陶方宣
- 贾雨潇
- 黑白
- 刘言
- 吴闽闽
- 周倩倩
- 开健
- 张爱玲
- 张翠萍
- 时曙晖
- 木木
- 李欧梵
- 李玥融
- 陈子善
- 颜榴
- 丁尔纲
- 万燕
- 于青
- 佚名
- 依雁
- 刘人锋
- 刘德临
- 刘涛
- 刘琳
- 刘琼花
- 刘静
- 卓丽芳
- 卢志娟
- 卫宣利
- 厚艳芬
- 向润源
- 吕美
- 吴世娟
- 吴小雪
- 吴晓雷
- 吴玉苗
- 吴福辉
- 周萌萌
- 唐万婵
- 姜琳琳
- 孙帆
- 宋涵
- 康与其
- 张子慧
- 张晨曦
- 张筱星
- 张聪敏
- 忽如远行客
- 朱月芳
- 李菲
-
-
吴文静
-
-
摘要:
张爱玲从女性的独特视角出发,深刻剖析了女性在时代潮流中思想的觉醒和转变。小说中女主人公白流苏将爱情当作自己的谋生手段,执着于婚姻这处安身的港湾。而男主人公范柳原将爱情看作是精神契合的享受,无意用婚姻束缚自己。这种掺杂着现实考虑的爱情故事在文学史上很少见,却多了些烟火气,也更贴近普通人,特别是作品中传达出的女性唯有独立才能收获幸福的爱情观更是值得当代女性深思。
-
-
李俊彦
-
-
摘要:
以《简·爱》和《倾城之恋》为主要考察对象,以女性生存意识为考察核心,通过比较文学分析法、平行研究方法系统研究可知:一、作品中主人公各自具有独特的个性。维多利亚时代的简·爱:自尊、叛逆、柔弱又自卑;封建社会的白流苏:柔弱、强悍、颇有心机又果断;二、在爱情婚姻抉择方面,简·爱追求精神上平等自由的婚姻;白流苏追求情感寄托与生活依靠的现实婚姻;三、两部作品中主人公女性生存意识有诸多相似之处:追求思想上的独立、敢于同不公平的命运努力抗争、向往美好的爱情和婚姻。作品都展现了女性对人生的态度和对命运的思考。
-
-
郭宝玥
-
-
摘要:
《倾城之恋》是现代著名作家张爱玲创作的一部小说,由香港导演许鞍华对其进行了影视剧改编。在电影改编过程中,许鞍华在人物形象、人物对白、场景设置等多方面都遵循了原著。然而,她却未能掌握张爱玲作品中所传达出的“苍凉”神韵,出现了由文字向影视转变的错位,一方面是因为张爱玲影视剧改编之难;另一方面则是因为许鞍华对《倾城之恋》的误读。
-
-
汪洁
-
-
摘要:
钱钟书的《纪念》与张爱玲的《倾城之恋》都是以战争为背景的爱情作品,两位作家对于爱情中女性的心理描写都别样的细腻,生动展现了当时不同类型的女性在爱情中的进退攻守。两部小说通过女主人公不同的性格在爱情中的不同境遇,表现了战争背景下命运的无常及人的某种劣根性。
-
-
杜宇翔;
黄蕾
-
-
摘要:
小说不仅通过情节引人入胜,作者的语言风格也是吸引读者的重要因素。该文以张爱玲的《倾城之恋》英译为例,从动态对等的视角切入,结合相关风格翻译理论对原文风格再现进行研究,探讨金凯筠译本如何在译文中再现原文风格。由此,梳理金凯筠在翻译中的主要策略,期待为中国现代小说英译提供可借鉴的经验。
-
-
杜炫佼
-
-
摘要:
张爱玲小说中塑造了诸多“灰姑娘”式的人物形象,通过“灰姑娘”形象的塑造对灰姑娘心理原型模式进行了沿用与突破。张爱玲沿用灰姑娘心理原型塑造出的女性都自卑、依附男性、把婚姻当作社会生存的唯一手段。但《倾城之恋》中的白流苏形象对此有所突破,她大胆挑战传统与丈夫离婚,在镜子中发现自我,更有意削弱范柳原作为男性的优越感。张爱玲笔下的女性人物往往难逃传统灰姑娘的命运,而白流苏形象则增添了传统灰姑娘心理模式中缺失的一面——现代女性的自我寻找意识。这不仅折射出了女性内心对婚姻的渴望和对男性的依赖情结,同时也反映了张爱玲对女性生存问题的深切关怀。
-
-
孙星宇
-
-
摘要:
作为张爱玲中篇小说代表作,《倾城之恋》中的白流苏与范柳原到底有无真情实感?文章通过文本细读的方式,从白流苏的心路历程、范柳原对白流苏的情感转变、乱世背景下两人爱情的悲喜三个角度展开剖析,以此揭示世俗眼光下白流苏与范柳原之间的关系。
-
-
余艺盈;
周保欣(指导)
-
-
摘要:
《他人的房间》讲述的是因为疫情封锁而互相熟络又最终错过的一对年轻男女的故事。不像张爱玲笔下《倾城之恋》那般轰轰烈烈,在乱世之下成就一段旷世奇缘,《他人的房间》中郭家希与傅曼的平常生活因新冠疫情暴发而被打乱,和每一个适龄的青年男女一样,他们也躲不开必须面对的人生重大选择--婚姻。但不管是战乱的民国还是发达的21世纪,年轻人的婚恋问题永远是一大难题,正如那句“嫁人的事是顶难的了”,何况还是在一个人心惶惶的疫情时代。
-
-
胡娜;
程雨潇
-
-
摘要:
成语作为中华民族优秀文化的结晶,具有结构紧凑、言简意赅、寓意深厚等特点,因此经常被用在文学作品当中。张爱玲小说《倾城之恋》中包含许多具有文化内涵的成语,然而不同国家有不同的文化、语言和思维方式,要想将中国的成语准确地译为英文并非易事,既要考虑原作者的交际意图,又要考虑译语读者的认知环境,实现成语英译的最佳关联。该文试图从关联翻译理论出发,对金凯筠译本《倾城之恋》中取得最佳关联性的成语进行分析,说明关联翻译理论对成语翻译所具有的解释力。
-
-
陈笑天
-
-
摘要:
“男尊女卑”思想是中国传统社会中导致两性形成对峙关系的重要根源。自现代女性自我意识觉醒以来,女性作家的文学书写成为独特的风景,其中作家张爱玲以其特有的风格和魅力成为独特的存在,她的经典作品《倾城之恋》讲述了一段传奇爱情故事。文章解读《倾城之恋》中的人物形象,剖析张爱玲笔下的两性关系,挖掘张爱玲作品的独特魅力。