中译英
中译英的相关文献在1987年到2021年内共计141篇,主要集中在常用外国语、语言学、信息与知识传播
等领域,其中期刊论文135篇、会议论文1篇、专利文献2070篇;相关期刊93种,包括教育教学论坛、考试周刊、新东方英语(中英文版)等;
相关会议1种,包括第18届世界翻译大会等;中译英的相关文献由136位作者贡献,包括谷约、韩子满、刘雨凤等。
中译英
-研究学者
- 谷约
- 韩子满
- 刘雨凤
- 周玉婷
- 奚宁
- 姚梦迪
- 孟祥武
- 尤璐
- 张国倩
- 张建兵
- 张玉洁
- 张驰新
- 徐海伦
- 戴新宇
- 李健杨
- 李博渊
- 李琳娜
- 汤光超
- 翟晓阳
- 赵迎功
- 邱政政
- 陈家骏
- 陈绮
- 顾祖良
- Azalea Birch
- 严钰淑
- 乔海清
- 介红玉
- 任荣政
- 何为(译)
- 何成诗
- 倪修璟
- 傅光明(译注)
- 冯霞
- 刘东彪
- 刘怡
- 刘琳1
- 刘瑞
- 刘畅
- 刘罗颐
- 华冰
- 华燕
- 叶歆
- 吴奇飞
- 吴文群
- 吴自选
- 周忠杰
- 唐莹
- 夏琴
- 孔晓春
-
-
尤璐;
黄婷婷
-
-
摘要:
进入21世纪的近20年里,中国的科技公司发展迅速,国内出现了大量新兴的知名科技公司。在发展壮大和进入国际市场时,这些公司都遇到了品牌名中译英的问题。大部分的中国科技公司在翻译其品牌名时,采用的是拼音译法,即直接用该品牌名中文对应的汉语拼音做英文译名。这样做产生了一些问题,主要和目标读者的反应有关,进而影响了品牌效应的发挥。也有部分中国科技公司在中译英品牌名时采用了其他翻译方法,如拼缀法或合成法、谐音法、直接使用普通单词翻译法等。本文对中国科技公司品牌名的中译英现状进行了分析,并提出关于品牌名中译英的一些建议,希望能给中国科技公司品牌名的中译英提供一些可能的方法和方向。
-
-
珠蜡
-
-
摘要:
在全球经济一体化背景下,我国的旅游业得到了迅猛的发展,不仅实现了东西方文化的有效交流,也成为了跨文化交际的主要途径。我国地大物博,旅游资源丰富多样,奇绝的自然风光,底蕴丰富的历史文化等,都对外国游客产生强大的吸引力,同时也促进了导游行业的发展。由于中西方在语言结构、文化等方面存在极大的差异,因此在导游词的中译英翻译过程中,要结合这种差异性,对导游词进行变通翻译,既要使导游词体现中国旅游景点的独特魅力,还要简单易懂,能够让外国游客体会到中国文化的内涵,从而达到跨文化交流的目的。
-
-
傅光明(译注)
-
-
摘要:
怀着一颗忐忍之心,在此将三首新译英语诗歌呈现给亲爱的读者。事实上,尽管我读过不算太少的中译英诗,却从未尝试过自己动手。从2012年起,近十年来,我壮着胆子新译莎士比亚戏剧,因莎翁是戏剧诗人的缘故,译莎也时常成了译诗。今年6月26日,首都师范大学成立了外国诗歌研究中心,我有幸成为其中一员。在这样的诗缘之下,我开始翻译英语诗歌。明知译诗难,偏向蜀道行。祈愿我们的生活因诗歌而日渐美好。
-
-
文献芳
-
-
摘要:
导语:文献芳1968年毕业于四川大学外语系英语专业,1970年被分配到哈尔滨飞机制造公司(简称“哈飞”)。他参加了直-5援外飞机资料中译英、赴英国监造“三叉戟”飞机、运-12飞机研发英美取证等项目,经历了我国飞机制造业从苏联技术过渡到引进欧美航空技术以及制造拥有自己知识产权飞机的过程。如今,各种型号的直升机翱翔于蓝天,运-12民用飞机打入国际市场,实现了几代哈飞人的梦想。2021年是我国航空工业创建70周年,特发此文予以庆贺。
-
-
许腾龙;
华燕
-
-
摘要:
在如今网络大时代的背景下,中国网络文学不仅“异军突起”,而且“风景独好”,在国内本土形成了关于“互联网+”的巨大产业链,同时一大批优秀的网络文学纷纷走出国门,在海外掀起一股中国“网文热”.从跨文化视角对中国网络文学走红海外的原因进行了分析,探讨了网络文学“走出国门”面临的问题,并发起了对未来的展望,抛砖引玉,期望引发对网络文学“走出去”更深入的思考.
-
-
严钰淑;
任荣政
-
-
摘要:
汉语“形散意合”与英语“形合”是英汉两种语言差异中讨论得最多的话题之一。笔者基于大量的翻译实践发现,逻辑关系的体现方式不同是导致这种差异的根本原因之一,也是中译英最大的难点之一。由此,笔者想到逻辑关系是跨越汉语“形散意合”与英语“形合”之鸿沟的一个重要突破口。本文探讨了逻辑关系之于英汉两种语言差异的意义、中医宣传文本的特点、存在的逻辑关系方面的典型问题,以及逻辑关系分析法在中医宣传文本中译英实践中的运用以及使逻辑关系明确化的翻译技巧,旨在为解决由汉语“形散意合”与英语“形合”之巨大差异所致的翻译难题提供一种可操作的思路和切实有效的方法。
-
-
-
计思涵
-
-
摘要:
随着我国综合国力和国际地位的不断提高,中国与外部世界的联系越来越频繁.中国政府出席了大量国际会议并发表演讲,引起了全世界的关注.因此,我国文化的翻译变得越来越重要.本文以奈达功能的对等理论为视角,研究探讨参与正式会议演讲稿的翻译,找出其演讲语言特点并总结政治类演讲稿的翻译技巧,旨在找出有效的翻译方法以提高翻译质量.
-
-
蔡慧萌
-
-
摘要:
本文以互联网背景下高职学生在中译英过程中常常遇到的难点入手,通过实例分析,提出高职学生中译英时突破这类难点的改进策略,为其提供自我学习提高的方向和途径,也为高职英语教师提供中译英教学的难点指向.
-
-
-
- 阿莱瑞恩公司
- 公开公告日期:2022-08-19
-
摘要:
本公开涉及式(I)、(II’)和(II)的3‑(4‑(11H‑二苯并[b,e][1,4]吖庚英‑6‑基)哌嗪‑1‑基)‑、3‑(4‑(二苯并[b,f][1,4]氧杂吖庚英‑11‑基)哌嗪‑1‑基)‑、3‑(4‑(二苯并[b,f][1,4]硫杂吖庚英‑11‑基)哌嗪‑1‑基)‑和3‑(4‑(二苯并[b,f][1,4]二吖庚英‑11‑基)哌嗪‑1‑基)‑丙酸衍生物,其中X是CR
-
-
-
-
-
-
-
-
-