《沁园春·雪》
《沁园春·雪》的相关文献在1962年到2022年内共计478篇,主要集中在中国文学、马克思主义、列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论的学习和研究、中国共产党
等领域,其中期刊论文478篇、专利文献6809篇;相关期刊343种,包括党史文汇、湖南教育(上旬刊)、新民周刊等;
《沁园春·雪》的相关文献由476位作者贡献,包括冯锡刚、毛泽东、陈浩望等。
《沁园春·雪》
-研究学者
- 冯锡刚
- 毛泽东
- 陈浩望
- 陈福季
- 严晓江
- 曹津源
- 李人凤
- 李功华
- 李岩
- 李明勇
- 杨有业
- 武在平
- 王妍
- 盛文庭
- 胡庄子1
- 谢智香
- 赵轶军
- 陆其勇
- 陈晋
- 陈琳
- 马恺晨
- 黄小平
- 龙熙银
- keyatutu
- 一文
- 丁七玲
- 丁冉
- 丁娟
- 丁广荣
- 丁毅
- 丁贵春
- 丁颖
- 严义文
- 乐山
- 乾宇
- 于汇芳
- 于立志
- 于长苓
- 云舒畅
- 仁卓
- 何丰慧
- 何峰
- 何立波
- 余晓林
- 余有
- 余知鹏
- 侯志华
- 信风
- 傅东缨
- 傅抱石
-
-
徐贵堂
-
-
摘要:
在诸多现代诗人当中,穆旦是一个具有划时代意义的诗人,其思想艺术及其作品,都代表着现代诗人的较高水平。在初中语文统编版教材(九年级上册)当中,引入了其《我看》这首诗。在整个单元当中,这首诗的地位是独特的,它虽然没有《沁园春·雪》当中所表现出来的伟人抱负与情怀,也没有台湾诗人因为游离在外而表现出来的游子情感,但是却体现出了一种独特的关于生命的体验。
-
-
肖晓阳
-
-
摘要:
作品在演绎过程中需要演唱者通过对作品内容与构造的理解,才能将作品中蕴涵的情感和思想传达给欣赏者,从而体现音乐的魅力与精华。作品的曲式结构指的就是该作品的内部音乐构造,《沁园春·雪》的曲式结构与和声应用符合声乐基本理论,在和声与演唱技法方面体现了韵律美和唯美意境。
-
-
田鸽
-
-
摘要:
在新课改要求下,诗词教学不再注重诗词背诵记忆,而是考查学生能够对诗词内容加以深入分析,感悟作者思想感情。在以往的诗词教学中存在诸多问题,导致学生诗词鉴赏能力普遍不足,因此需要在实际教学中加强情感分析,让学生更加全面地掌握诗词思想,提升其诗词鉴赏能力。
-
-
纪兰
-
-
摘要:
一部伟大作品的背后,必然有一个伟大的作家,这个作品不仅可以指文学作品,也可以指具有社会属性的作品。古往今来,伟大的作家很多,伟大的政治家也很多,而能够将两个角色很好的融合在一起的,毛泽东主席堪称典范。在新时代背景之下,基于初中语文的教学去解读毛主席的作品,既应当去领略其伟人气势,也需要去解读其内心情怀。这样可以通过情怀来滋养自己,用气势来熏陶自己。
-
-
杨春芽
-
-
摘要:
中学语文阅读材料中的意境是指在情景交融的背景下,超脱了材料中的人、事、物,读者通过感受进入时间与空间交错的情境。在现阶段中学语文阅读教学中,部分中学语文教师受到应试教育的影响,在阅读教学中仍采用“三步走”教学方式,这种固化的教学方式、局限的教学内容无法带领学生真正“走”进材料,更无法感受材料中的“真实世界”。基于中学语文阅读教学瓶颈,结合阅读教学的要求,本文以《沁园春·雪》教学为例,通过分析文章、把握基调、艺术辅助等手段引导学生感受材料中的意境、感受材料主题、升华情感,从而完成阅读学习任务。
-
-
唐尚明
-
-
摘要:
1945年8月,毛泽东赴重庆谈判,9月6日,他来到沙坪坝南开学校拜访当年好友柳亚子先生。柳亚子比毛泽东大6岁,他们于1926年相识于广州。那时候,两人都一样爱好文学。时隔近20年再相见,两人都已是饱经沧桑的中年人,但他们彼此眼中仍有少年时的意气风发,柳亚子也早已成了文化名人。之后,毛泽东把手书未拓印的自己9年前写的词《沁园春·雪》送给给了柳亚子。
-
-
董晓彤
-
-
摘要:
毛泽东曾在《沁园春·雪》中对古代帝王有过这样的评价:“惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚。”在毛泽东眼中,评价古代帝王不仅要看其政治上的成就,也要考量其文学才华。那么对于二者兼具的一代枭雄曹操,毛泽东是如何评价的呢?“我还是喜欢曹操的诗。气魄雄伟,慷慨悲凉,是真男子,大手笔”毛泽东爱读曹操的诗歌。他曾经这样称赞曹操的文才“曹操的文章诗词,极为本色,直抒胸臆,豁达通脱,应当学习。”
-
-
郑建玲
-
-
摘要:
《沁园春·雪》的结尾处有一句满怀豪情的绝唱:“数风流人物,还看今朝!”那么,什么样的人才称得上风流人物?不惧美国政府的重重阻烧,毅然回到祖国的钱学森称得上风流人物;在中国人受吃饱饭问题而困扰的时候挺身而出,一次次创造水稻亩产量奇迹的袁隆平称得上风流人物;在病毒肆虐的时刻,不顾个人安危一次次走上抗疫一线的钟南山称得上风流人物……
-
-
陶明信
-
-
摘要:
1945年10月7日,毛泽东在重庆谈判期间,将所作《沁园春·雪》(以下简称《雪》)书赠柳亚子先生,其后,柳亚子将《雪》在"柳诗尹画联展"中展出,并为联展作跋评论:"毛润之沁园春一阕,余推为千古绝唱,虽东坡、幼安,犹瞠乎其后,更无论南唐小令,南宋慢词矣。"
-
-
李正栓;
张丹
-
-
摘要:
毛泽东诗《沁园春·雪》具有高度的文学价值和政治价值,立意高远,意象突出,深受读者青睐和译者宠爱,先后被译为多种语言,广泛传播.本文以三个译本为例对《沁园春·雪》三组译者进行译者行为研究,以期探讨译文中的诗人形象.从翻译外而论,三个版本分别为英国、美国和中国译者,背景不同,素养不一,翻译思想和读者意识自然也有所不同.从翻译内而言,三位译者在词汇翻译、句法翻译和修辞翻译上有许多相通之处,但也不乏思维差异,在典故翻译方面差异最大,体现了文化知识在翻译中的重要作用.