摘译
摘译的相关文献在1974年到2020年内共计121篇,主要集中在信息与知识传播、内科学、贸易经济
等领域,其中期刊论文121篇、相关期刊72种,包括日本问题研究、中国经贸、图书情报工作动态等;
摘译的相关文献由135位作者贡献,包括宋菲(编译)、JISC、冉诗洋等。
摘译
-研究学者
- 宋菲(编译)
- JISC
- 冉诗洋
- 刘可
- 吕广平
- 孙可
- 徐向梅
- 於维樱(编译)
- 武龙
- 田传茂
- BenedictK
- BraigD
- Colleen Cook(著)
- D.K.福布斯
- Damjan OSREDKAR
- David NEUBAUER
- Dennis Massie(著) 张丽华(编译) 宋菲(编译)
- Henriquez DA
- Janez PRIMOZIC
- John Kupersmith(著)
- Martha Kyrillidou(著)
- Metka DERGANC
- P.J.里默
- Paul Ayris(著)
- Paul Vespa
- Ronda-Velez Y
- Stefan GROSEK
- ThieleJR
- William Gray Potter(著) Colleen Cook(著) Martha Kyrillidou(著) 杨志刚(编译) 於维樱(编译) 肖潇(编译)
- William Gray Potter(著)
- Yohannan SK
- 丁陈君
- 亚伯拉罕·洛温索尔
- 何平
- 何爱华
- 俞建村
- 冯娟
- 刘世威(编译)
- 刘京海
- 刘暌
- 刘耀轩
- 刘芳元
- 劳丁
- 卮尔·斯威舍
- 唐川
- 喻德洪
- 姜维民
- 帕.巴.洛巴夫
- 常瑛
- 廖晓阳
-
-
罗晨
-
-
摘要:
中德教育合作示范基地的建设工作自2016年全面启动,相关的新闻报道陆续在合肥学院校园网站上刊出,2017年3月有关中德教育合作示范基地的德语新闻翻译正式上线.中德教育合作示范基地的新闻翻译属于外宣翻译,不同于其他翻译体裁外宣翻译具备一定的政治性和时代性.文章以习近平新时代增强国际话语权论为指导,提出新闻翻译需要有创新意识,要有学理支撑,理论突破,以合肥学院中德教育合作示范基地的新闻翻译实践为具体实例,分析了摘译策略在新闻翻译中的应用,并得出结论:中德教育合作示范基地的新闻翻译要把握好"融通中外"这一理念,做好自身内容建设,同时要有国际视野了解海外受众需求,讲好中德交流故事,打造具有新时代特征、高水平、高质量的新闻平台.
-
-
-
张小丽
-
-
摘要:
在汉语科普文本翻译过程中,由于中西方文化和汉英语言风格的差异,译者极易为了追求信息的完整传递,字词对照地按照汉语遣词造句的模式进行英译.这必然会导致迁移性冗余的出现.目前,关于科普文英译过程中迁移性冗余问题的研究较少.以《雾霾时代的养生密码》为例,探讨其中出现的迁移性冗余现象,如迁移性冗余的名词和动词、修饰语、成对词、一事两说和重复指称等,并以交际翻译策略为依据,通过省略、减词、摘译、浓缩和整合五种方法对各类冗余现象加以处理,旨在拓宽交际翻译理论的适用范围,并丰富科普文英译中迁移性冗余的解决策略.
-
-
刘芳元;
程禾
-
-
摘要:
博物院展览的英译文属公示语范围,它除了具有信息传递的功能之外,还承担着文化传递的功能。因此,博物馆解说词的翻译是向外国游客介绍和传播中国历史文化的重要手段。本文通过对南京博物院系列展览的英译文状况考察,发现展览普遍存在译文不全,信息传递不完整等一系列问题,分析了其中原因,并提出了解决对策。
-
-
-
朱贤杰
-
-
摘要:
《国际钢琴》(International Piano)是英国的一本钢琴杂志,属于"莱茵黄金出版集团",在英语世界的同类杂志中,享有较高的声誉和影响,它也是伦敦南岸艺术中心举办的"国际钢琴系列"的合伙媒体。作为该杂志的长期订户,笔者已经很熟悉它的基本栏目,每期大约有以下这几个栏目:主笔的话、读者来信、新闻与事件、大师班、人物采访、技术难题解答、伴奏者的日记、专题讨论会、唱片书籍及音乐会评论,等等。
-
-
张武江
-
-
摘要:
本文从翻译批评理论的译本比较评析角度出发,对《仓央嘉措秘传》的汉英两个译本进行了比较分析。从翻译策略来看,中外译者对同一文本所采取的翻译策略有所不同,这主要表现在英译本全译与汉译本摘译策略的运用以及对英译本散文体译诗与汉译本以诗译诗策略的运用之上。文章还就译者运用不同翻译策略的原因进行了分析。
-
-
王知常;
金光耀;
金大陆;
李逊;
诸颖政;
李信之
-
-
摘要:
一文革后期上海出版过《朝霞》《学习与批判》《自然辩证法》《摘译》等几本在全国有很大影响的刊物,其中《学习与批判》从开头到结束都是我负责的,《自然辩证法》最初也是我负责的。我来说说这几本刊物。早在1972年,以萧木为主的写作组、文艺组就已经开始出版东西了。最开始是几部翻译作品,只在上海人民出版社内部发行。
-
-