首页> 外文OA文献 >Simile, Metaphor and Metonymy in English and Chinese Idioms: Comparative and Contrastive Study and Translation ─ from the View of Relevance Theory
【2h】

Simile, Metaphor and Metonymy in English and Chinese Idioms: Comparative and Contrastive Study and Translation ─ from the View of Relevance Theory

机译:英汉习语中的比喻,隐喻和转喻:比较和对比研究与翻译-从关联理论的角度

摘要

摘要习语是一个民族语言体系中的精华,是一个民族文化中的瑰宝,它们被广大人民长期所习用.而明喻、隐喻、借代等几种修辞手法的应用对习语的言简意赅和形象生动起到了重要作用.本文将从认知的角度出发,分析这三种修辞手法在英汉语中共同存在的基础.然后从应用这三种手法的英汉习语的形式结构以及喻体、代体的选择两方面入手,找出英汉习语运用比喻及借代辞格的相同点和不同之处,从而分析出英语民族和汉语民族在思维方式、民族心理、社会习俗等文化方面的异同.社会的发展离不开民族间的交流,而文化交流渗透在社会各个领域.翻译是实现文化交流的最重要的手段和工具.而鉴于习语在语言和文化体系中的地位,习语翻译成功与否则显得至关重要....
机译:摘要习语是一个民族语言体系中的精华,是一个民族文化中的瑰宝,它们被广大人民长期所习用.而明喻、隐喻、借代等几种修辞手法的应用对习语的言简意赅和形象生动起到了重要作用.本文将从认知的角度出发,分析这三种修辞手法在英汉语中共同存在的基础.然后从应用这三种手法的英汉习语的形式结构以及喻体、代体的选择两方面入手,找出英汉习语运用比喻及借代辞格的相同点和不同之处,从而分析出英语民族和汉语民族在思维方式、民族心理、社会习俗等文化方面的异同.社会的发展离不开民族间的交流,而文化交流渗透在社会各个领域.翻译是实现文化交流的最重要的手段和工具.而鉴于习语在语言和文化体系中的地位,习语翻译成功与否则显得至关重要....

著录项

  • 作者

    周黎;

  • 作者单位
  • 年度 2006
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 zh_CN
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号