首页> 外文OA文献 >UNGEFÄR LIKA BRA Undersökning av en språkbytesprocess bland ungdomar i en internationell miljö
【2h】

UNGEFÄR LIKA BRA Undersökning av en språkbytesprocess bland ungdomar i en internationell miljö

机译:年轻人喜欢研究国际环境中年轻人之间的语言交流过程

摘要

Elever på internationella skolor lever och verkar i en flerspråkig miljö, vilketpåverkar deras språkanvändning. Uppsatsen har sin grund i frågorna; Hur tersig elevernas språkliga situation i den flerspråkiga miljö vari de lever? Hurdefinieras begreppet modersmål? Vad betyder begreppet förstaspråk? Vad ärtvåspråkighet? Vem är flerspråkig? Hur kommer det sig att individensmodersmål ersätts som starkaste språk av ett andra- eller främmandespråk?Vad bidrar till att modersmålet förblir starkt trots många år i ett annat land?Vad är egentligen en språkbytesprocess?Syftet med uppsatsen är att undersöka vilka faktorer som bidrar tillspråkbyte och språkbevarande i en språkbytesprocess bland ungdomar i eninternationell miljö. Uppsatsen avser också belysa den problematik somuppstår i förhållandet mellan modersmål och förstaspråk i en pågåendespråkbytesprocess.Som en teoretisk bakgrund till såväl de uppkomna frågorna som uppsatsenssyfte, behandlas begreppen modersmål, förstaspråk, andraspråk, främmandespråk,tvåspråkig- och flerspråkighet, majoritetsspråk/minoritetsspråk,gruppindelningar av tvåspråkiga individer, migranter samt faktorer som bidrartill språkbyte och språkbevarande.Undersökningen har skett meddelst en enkät bestående av sakfrågor ochattitydfrågor. Urvalet består av 53 informanter, vilka har svenska som endamodersmål, är födda mellan 1986 och 1991, och går på internationella skolor iländer där engelska inte är ett officiellt språk.Enkätundersökningen visar att en språkbytesprocess pågår i informantgruppen.De faktorer som bidrar till språkbyte är skolan, det sociala umgängetsamt fritidsaktiviteterna. De faktorer som bidrar till språkbevarande ärföräldrarna, kontakten med Sverige och undervisningen i svenska. Media är enfaktor som påverkar både språkbyte och språkbevarande, och möjligen kan detfaktum att informanternas föräldrar arbetar i en flerspråkig miljö sägas ha endubbel påverkan i språkbytesprocessen.Svenskan är utan tvekan informanternas modersmål, då detta var det förstaspråk de lärde sig. Enkätundersökningen visar dock på att modersmålet inte ärförstaspråk för det stora flertalet informanter som har bott utanför Sverigelängre än fem år. Många upplever sig behärska ett annat språk bäst. De finneratt detta språk är lättast att skriva, läsa, tala och lyssna på, samt lättast attuttrycka både åsikter och känslor på. Majoriteten av informanterna angerockså att de oftast använder ett annat språk än modersmålet i vardagen.Sett ur författarens perspektiv förefaller det relevant att dela upp begreppetförstaspråk; där första språk avser det språk som individen lärde sig först, ochförstaspråk avser det språk som individen ser som sitt främsta språk.
机译:国际学校的学生在多种语言的环境中生活和工作,这会影响他们的语言使用。论文在问题中有根据。在他们所生活的多语言环境中,学生的语言状况有多难过?母语的概念如何定义?第一语言的概念是什么意思?什么是豌豆语言?谁是多语种?如何用第二种语言或外语代替母语作为最强的语言?是什么使他的母语在另一个国家度过了许多年却仍保持坚挺?什么是真正的语言交流过程?本文的目的是研究哪些因素导致了语言变化和在国际环境中年轻人之间的语言交流过程中保留语言。本文还旨在说明在正在进行的语言交换过程中母语与母语之间的关系所产生的问题。双语个人,移民以及影响语言变化和语言保留的因素调查已传达给包含实质性和态度性问题的调查表。该样本由53名线人组成,他们都是瑞典人,母语是瑞典语,出生于1986年至1991年之间,并在英语不是官方语言的国家/地区的国际学校就读,调查显示,线人的交流过程仍在进行中。 ,社交休闲活动。导致语言保留的因素包括父母,与瑞典的接触以及瑞典语的教学。媒体是影响语言交流和语言保存的唯一因素,并且可以说,线人父母在多语言环境中工作这一事实可以说对语言交流过程具有双重影响。但是,调查显示,对于居住在瑞典以外五年以上的绝大多数线人来说,母语不是母语。许多人发现自己最精通另一种语言。他们发现这种语言是最容易写,读,说和听的语言,也是表达意见和感情的最简单方法。大多数线人还指出,他们在日常生活中通常使用母语以外的其他语言,从作者的角度看,划分第一语言的概念似乎很有意义。其中,第一语言是指个人首先学习的语言,而第一语言是指个人将其视为主要语言的语言。

著录项

  • 作者

    Rydenvald Marie;

  • 作者单位
  • 年度 2013
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 swe
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号