首页> 外文OA文献 >Психологічні механізми реферативного перекладуudяк виду мовленнєвої діяльностіud(Psychological mechanisms of abstract translation as a kind of language activity)
【2h】

Психологічні механізми реферативного перекладуudяк виду мовленнєвої діяльностіud(Psychological mechanisms of abstract translation as a kind of language activity)

机译:抽象翻译的心理机制 ud作为一种语音活动 ud(抽象翻译作为一种语言活动的心理机制)

摘要

Стаття присвячена теоретичному аналізу психологічних механізмів реферативного перекладу як специфічного складного виду мовленнєвої діяльності. Визначається сутність реферативного перекладу як ефективного способу транскодування інформації в умовах сучасних соціальних процесів. Визначається об’єкт реферативного перекладу крізь призму діяльнісного підходу. Зазначаються психологічні аспекти сприйняття та передачі мовленнєво оформлених повідомлень.udПроводиться аналіз участі психічних процесів у кожному із етапів виконання реферативного перекладу. Об’єктивуютьсяudзміст та функції пам’яті, аналітичних операцій й уваги у процесі реферативного перекладу іншомовних текстів. У результаті теоретичного аналізу психологічних механізмів, що беруть участь у виконанні реферативного перекладу визначаються психічні здатності, якими повинен володіти суб’єкт перекладацької діяльності для її якісної та адекватної реалізації.ud(The article is devoted to the abstract translation psychological mechanisms theoretical analysis as a specific complex type of language activity. The essence of the abstract translation as an effective method of transcoding information in the conditions ofudmodern social processes is determined. The object of abstract translation through the prism of the activity approach is defined.udPsychological aspects of the language-formed messages perception and transmission are specified. The mental processes involvement in each stage of abstract interpretation execution is analyzed. Content and functions of memory, analytical operationsudand attention in the process of foreign language texts abstract translation are described. As a result of the theoretical analysis of the psychological mechanisms involved in the implementation of the abstract translation, mental ability, which the subject of theudtranslation activity should obtain for qualitative and adequate implementation of the abstract translation are defined.)
机译:本文专门针对抽象翻译作为一种特定的复杂语音活动类型的心理机制进行理论分析。确定了抽象翻译的本质,它是在现代社会过程条件下进行信息转码的有效方法。抽象翻译的对象是通过活动方法的棱镜来确定的。指出了口头信息的感知和传播的心理方面。 Ud对抽象翻译每个阶段的心理过程参与进行了分析。客观化了外文摘要翻译过程中记忆的内容和功能,分析操作和注意。通过对涉及抽象翻译执行的心理机制进行理论分析的结果,确定了翻译活动主体必须具备的心理能力,以确保其定性和适当实施。语言活动类型的复杂性;确定了抽象翻译的本质,作为在现代社会过程中有效地对信息进行代码转换的方法;通过活动方法的角度定义了抽象翻译的对象。阐述了语言形成的信息的感知和传递。分析了抽象解释执行各个阶段的心理过程。描述了外语文本抽象翻译过程中记忆的内容和功能,分析操作注意。的结果定义了抽象翻译的实施所涉及的心理机制的心理分析,心理能力,该翻译活动的主体应获得该翻译以定性和适当地实施抽象翻译。)

著录项

  • 作者

    Фурс Т. (T. Furs);

  • 作者单位
  • 年度 2016
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 uk
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号