首页> 外文OA文献 >Нормативне вживання мовознавчих термінів в умовах тестових завдань з української мови у форматі ЗНО
【2h】

Нормативне вживання мовознавчих термінів в умовах тестових завдань з української мови у форматі ЗНО

机译:以外部评估的形式在乌克兰语言的测试任务中规范使用语言术语

摘要

У статті схарактеризовано особливості використання в умовах тестових завдань з української мови у форматі зовнішнього незалежного оцінювання мовознавчої термінної лексики з погляду нормативності та відповідності академічній мовознавчій науці і шкільному курсу української мови на матеріалі сертифікаційних робіт з української мови і літератури за 2013–2015 роки. Досліджено неуніфіковане вживання окремих мовознавчих термінів і запропоновано науково обґрунтовані їхні відповідники. ud(The article describes peculiarities of using linguistic terms under the Ukrainian language test conditionsudin External Independent Testing format due to normativity and their correspondence to academic and linguistic science and Ukrainian language school course on the material of certification works in the Ukrainianudlanguage and literature for the period of 2013–2015. Uncontrolled use of certain linguistic terms isudinvestigated and their scientifically-based equivalents are proposed. It is proved that outside of modern linguistics terminology standards there is a term «м’який знак» (miakyi znak), its modern normative equivalentudshould be considered «знак м’якшення» (znak miakshennia) which, firstly, corresponds to terminology ofudmodern academic spelling; secondly, reflects the terminology base of school spelling recorded in the current curricula and textbooks for primary and basic school. It is not appropriate to use stylistically markedudadjective маленький (malenkyi) as a part of a linguistic term «мала літера» (mala litera) because it breaksudneutrality as one of the main features of the terms. According to the Russian-Ukrainian dictionary Ukrainianudequivalent to Russian linguistic term «строчная буква» is «мала літера» (mala litera) and not «маленькаudлітера» (malenka litera). Subordinate part should not be called subordinate sentence under the conditionsudof the Ukrainian language test in EIT format: the use of the term «subordinate sentence» instead of «subordinateudpart» is scientifically unfounded. Given examples of terminology variation do not enrich the vocabularyudof terminology base of Ukrainian language school course but on the contrary – shake it. Based on this, whenudusing linguistic terms under the test conditions in EIT format, it is important to remember that they shouldudfully meet the academic and school grammar requirements.)
机译:本文以对语言术语词汇的外部独立评估的形式来表征乌克兰语言测试任务的特殊性,这些规范是对语言规范和对学术语言学的遵守以及对乌克兰语言的学校课程的认可,涉及2013-2015年关于乌克兰语言和文学的认证工作。研究了某些语言术语的不统一使用,并提供了经过科学证实的对应词。 ud(本文描述了由于乌克兰语规范性而在乌克兰语言测试条件下使用语言术语的特殊性 udin外部独立测试格式,以及它们与乌克兰语言认证课程的材料有关的学术和语言科学以及乌克兰语言学校课程的对应关系 udlanguage以及2013-2015年期间的文献。对某些语言术语的无节制使用进行了调查,并提出了基于科学的对等术语。事实证明,在现代语言学术语标准之外,还有一个“мякийznak”(miakyi znak),它的现代规范等同物应当被视为“ znakмякшение(znak miakshennia)”,首先,它对应于 udmodern学术拼写的术语;其次,反映了当前课程和教科书中记录的学校拼写的术语基础不适合使用带有样式标记的 udadjectiveмаленький(malenkyi)是语言术语“玛拉文学”(mala litera)的一部分,因为它打破了“中性”作为该术语的主要特征之一。根据俄语-乌克兰语词典,乌克兰语等同于俄语语言术语«строчнаялітара»是«малалітара»(马拉litera),而不是«маленькаudлітера»(malenka litera)。在以EIT格式进行的乌克兰语测验的条件下,不应将下属部分称为下属句子:科学上没有根据来使用“下属句子”而不是“下属 udpart”。给出的术语变化示例并不能丰富乌克兰语言学校课程的词汇 udof术语基础,而是相反-晃动它。基于此,当在测试条件下以EIT格式使用语言术语时,请务必记住它们应严格遵守学术和学校语法要求。)

著录项

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号