首页> 外文OA文献 >ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ЕМОЦІОГЕННИХ МАРКЕРІВ ТЕКСТОВОГО ПРОСТОРУ (досвід інтерпретації англіськомовного художнього тексту).ud(Lexico-semantic features emotiogenic text space markersud(experience of the interpretation English literary text.)
【2h】

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ЕМОЦІОГЕННИХ МАРКЕРІВ ТЕКСТОВОГО ПРОСТОРУ (досвід інтерпретації англіськомовного художнього тексту).ud(Lexico-semantic features emotiogenic text space markersud(experience of the interpretation English literary text.)

机译:Ud文本空间动词标记的词义和语义特征(体验英语文学文本)(词汇​​语义特征表情文本空间标记 ud(体验英语文学作品。)

摘要

У статті розглядається специфіка текстових компонентів, що прямо чи опосередковано виражають емоційні наміри автора й спрямовані на моделювання емоцій гіпотетичного читача. Типологічні характеристики емоціогенних маркерів визначаються знаннями учасниками комунікації значень одиниць мовної системи та правил їх вживання. Емоційна значущість їх семантики може бути сталою, узуальною, чи набутою, ока зіональною, що стає такою завдяки нетрадиційним знаковим образам і / чи неконвенціональниму вживанню мовних знаків. Узуальні текстові компоненти поділяються на власне семантичні, структурно-семантичні та прагмасемантичні. У групі оказіональних емоціогенних маркерів розрізняються компоненти тексту, які стають емоційно значущими завдяки своїй візуальній або семантичної актуалізації. Візуально-акцентовані компоненти тексту включають фонетичні, графо-фонетичні та графічні різновиди.ud(The article deals with the text components that directly or indirectly express addressers’ emotional intentionsudand are aimed at modelling hypothetical readers’ responses. Typological characteristics of emotiogenic markers areuddetermined by communicants’ knowledge about the units of the linguistic system and rules of their use. The emotionaludsignificance of their semantics can be sustained, usual, or occasional, acquired due to non-traditional iconic imagesudand/or non-conventional use of linguistic signs. Usual text components are divided into proper semantic, structuralsemantic and pragmatic-semantic. Occasional ones become emotiogenic due to their visual or semantic actualization. Visually accented emotiogenic components include phonetic, graphic and mixed types.)
机译:本文考虑了直接或间接表达作者情感意图并旨在为假设读者的情感建模的文本成分的细节。情绪标记的类型特征取决于参与者对语言系统单位值及其使用规则的了解。它们语义的情感意义可以是永久的,通常的或偶然的,这是由于非常规的符号图像和/或非常规的语言符号使用而引起的。通常的文本成分分为实际的语义,结构语义和语用语义。在偶尔的情绪标记组中,文本的某些部分由于其视觉或语义的实现而在情绪上变得重要。 Ud(本文讨论直接或间接表达讲话者的“情感意图”的文本组件,旨在模拟假想的读者反应。生成标记的类型学特征由沟通者对语言系统的单位及其使用规则的了解来决定。由于非传统的标志性图像,被理解或非被接受,其语义的情感上的无意义可以持续,通常或偶然地获得。常规的语言符号使用。通常的文本成分分为适当的语义,结构语义和语用语义。偶尔的文本成分由于其视觉或语义的实现而成为表情符号。视觉上强调的表情符号成分包括语音,图形和混合类型。)

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号