首页> 外文OA文献 >Entre França i Espanya. El sorgiment d'un nou espai de comunicació científica per mitjà de la revista La Medicina Catalana. Portantveu de l'Occitània mèdica (Barcelona, 1933-1938)
【2h】

Entre França i Espanya. El sorgiment d'un nou espai de comunicació científica per mitjà de la revista La Medicina Catalana. Portantveu de l'Occitània mèdica (Barcelona, 1933-1938)

机译:在法国和西班牙之间。通过La Medicina Catalana杂志开辟了科学交流的新空间。奥希塔尼亚·梅迪卡的发言人(巴塞罗那,1933-1938)

摘要

Els orígens de la premsa científica periòdica es remunten a les pràctiques de transmissió del coneixement emanades de la denominada República de les Lletres, en particular a les publicacions aparegudes dins les acadèmies reials o les societats erudites de l'Antic Règim. Pel que fa a la seva tipologia, les revistes mèdiques presentaven als inicis del segle XX una gran varietat, tant de format i periodicitat com de temàtica, de dependència institucional i d'especialització. Seu d'una potent indústria editorial, Barcelona esdevingué aleshores un dels centres més importants d'edició de publicacions mèdiques –llibres i revistes– en l'àmbit lingüístic del castellà. La Medicina Catalana. Portantveu de l'Occitània mèdica (LMC) és una revista representativa del catalanisme mèdic, i constitueix un fet particular dins el panorama científic de dos països europeus –França i Espanya– amb una llarga tradició centralista: l'aspiració de metges catalans i occitans, del Midi francès, a crear un espai propi –l'Occitània mèdica del subtítol de la revista– de comunicació científica, més enllà dels imperatius marcats pels Estats francès i espanyol. El primer número LMC va aparèixer l'octubre de 1933, coincidint amb l'autonomia universitària i la reforma del pla d'estudis de medicina de la Universitat de Barcelona, i l'entrada en vigor de l'oficialitat del català, que esperonà les publicacions i l'ús públic de la llengua autòctona. El seu director, el metge Leandre Cervera i Astor, al costat de l'editor Josep Miracle i Montserrat i amb Ismael Girard des de Tolosa de Llenguadoc, va aconseguir que la publicació es mantingués fins l'any 1939, quan les tropes franquistes van ocupar Barcelona i es van prohibir definitivament les publicacions en llengua catalana. Fent servir el català com a vehicle de comunicació, LMC donava cabuda en les seves pàgines a articles originals i també a resums, convenientment traduïts i comentats, d'articles prèviament publicats en revistes internacionals i en diferents llengües. Igualment, incloïa seccions, com ara "Occitània mèdica" i "Noticiari d'activitats", que referien les activitats mèdiques realitzades, i també les programades, així com les novetats esdevingudes, en els territoris catalano-occitans, això és, el triangle geogràfic Alacant-Bordeus-Marsella, que comptava aleshores amb uns 10 milions d'habitants. LMC suposa l'existència, a Catalunya i a la seva àrea d'influència lingüística comprès el sud de França, d'un públic lector integrat per professionals de la medicina, i probablement d'altres sectors sanitaris, que actualitzava regularment els seus coneixements en català d'acord amb unes àrees temàtiques que es corresponien amb les especialitats mèdiques en ús. Va ser una publicació periòdica concebuda i dissenyada des de la tensió entre forces divergents, que tendien cap a la diversificació de les ciències mèdiques, i alhora forces convergents, que impedien la fragmentació en distintes professions sanitàries. Des del primer número, la subsistència de la revista depenia no tant dels potencials subscriptors com d'uns ingressos estables procedents de la publicitat, en especial de la indústria farmacèutica. La memòria d'aquesta tesi doctoral s'emmarca en una línia d'investigació, iniciada ara fa ja més d'un dècada, sobre la medicina a la Catalunya de la primera meitat del segle XX, una etapa on es va consolidar, sobretot a la ciutat de Barcelona i la seva àrea metropolitana, a més de l'anomenada medicina de laboratori i d'una àmplia oferta d'especialitats mèdiques, un potent sector editorial en l'àmbit de la medicina.
机译:期刊科学出版社的起源可以追溯到所谓的“书信共和国”所产生的知识传播实践,尤其是在旧政权的皇家学院或学术团体内出版的出版物。在类型上,医学期刊在20世纪初呈现出种类繁多的形式,既有形式和周期性,又有主题,机构依赖性和专业性。巴塞罗那拥有强大的出版业,因此成为西班牙语语言领域最重要的医学出版物出版中心(书籍和杂志)之一。加泰罗尼亚医学。 Portantveu de l'Occitàniamèdica(LMC)是医学加泰罗尼亚语的杂志代表,是两个欧洲国家(法国和西班牙)科学界的一项特殊活动,具有悠久的集中主义传统:加泰罗尼亚语和奥克西唐医生的抱负,在法属南方国家之外,建立自己的科学交流空间,即医学期刊中的奥克西塔尼亚语,以超越法国和西班牙国家的要求。 LMC的第一期出版于1933年10月,恰逢大学自治和巴塞罗那大学医学课程的改革以及加泰罗尼亚语的正式地位生效,这刺激了出版物和土著语言的公共使用。它的导演,医生Leandre Cervera i Astor,发行人Josep Miracle i Montserrat和图卢兹的Ismael Girard一直保存着该出版物,直到1939年佛朗哥的军队占领为止明确禁止巴塞罗那和加泰罗尼亚语的出版物。 LMC使用加泰罗尼亚语作为沟通工具,在其页面中包含了以前在国际期刊和不同语言中发表的文章的原始文章,以及便于翻译和评论的摘要。它还包括“Occitàniamèdica”和“ Noticiari d'activitats”等部分,这些部分提及所进行的医疗活动以及预定的医疗活动,以及在加泰罗尼亚-奥克西唐领土(即地理三角形)中发生的新颖性。阿利坎特-波尔多-马赛,当时约有1000万居民。 LMC意味着在加泰罗尼亚及其语言影响地区(包括法国南部)存在着由医学专家以及可能来自其他卫生部门组成的阅读公众,他们定期更新其加泰罗尼亚语的知识。根据与使用的医学专业相对应的主题领域。这是一个期刊,是由趋于医学科学多样化的力量之间趋同,而趋同于防止不同卫生专业分裂的趋同力量之间的张力所构想和设计的。从第一期开始,该杂志的生存不仅仅取决于潜在的订阅者,还取决于广告,尤其是制药行业的稳定收入。该博士论文的报告是二十多年前在加泰罗尼亚进行的一系列医学研究的一部分,该领域在二十世纪上半叶得到了巩固,特别是在巴塞罗那市及其都会区,除了所谓的实验室医学和广泛的医学专业外,在医学领域也是一个强大的出版部门。

著录项

  • 作者

    Perona Carrion Judith;

  • 作者单位
  • 年度 2016
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 cat
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号