首页> 外文OA文献 >The concept of 'Genetic Modification' in a Descriptive Translation Study (DTS) of an English-Spanish corpus of Popular Science Books on Genetic Engineering: Denominative Variation, Semantic Prosody and Ideological Aspects of Translation Strategies
【2h】

The concept of 'Genetic Modification' in a Descriptive Translation Study (DTS) of an English-Spanish corpus of Popular Science Books on Genetic Engineering: Denominative Variation, Semantic Prosody and Ideological Aspects of Translation Strategies

机译:英语-西班牙语基因工程学科普著作的描述性翻译研究(DTS)中的“遗传修饰”概念:名词修饰变异,语义韵律和翻译策略的意识形态方面

摘要

El objetivo general consiste en examinar el concepto de 'modificación genética' a través de tres fenómenoslingüísticos: la variación denominativa, la prosodia semántica y los aspectos ideológicos de las principalesestrategias de traducción. Para estudiar la variación denominativa se han seleccionado dos términostécnicos 'DNA' y 'gene/s' y dos subtécnicos 'food/s' y 'crop/s'. Para el estudio de la prosodia semántica se hananalizado las concordancias de 'genetic' + N y 'genetically'`+ Adj. La comparación de las variantesdenominativas y las prosodias semánticas en un corpus paralelo inglés-español de ingenería genética arrojanresultados sobre los aspectos ideológicos de las principales estrategias de traducción encontradas en el corpus.
机译:总体目标是通过三种语言现象来考察“遗传修饰”的概念:主要翻译策略的名词性变体,语义韵律和意识形态方面。为了研究名称差异,选择了两个技术术语“ DNA”和“ gene / s”以及两个子技术“ food / s”和“ crop / s”。为了研究语义韵律,已分析了“遗传” + N和“遗传” + Adj的一致性。比较英语-西班牙语平行的基因工程语料库中的名词性变体和语义韵律,可以得出该语料库中主要翻译策略在意识形态方面的结果。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号