...
首页> 外文期刊>Transports Urbains >Accès aux quais et segmentation de la gare
【24h】

Accès aux quais et segmentation de la gare

机译:站台通道和车站分段

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

La gare est un batiment à deux facettes. Donnant sur la ville, le batiment-voyageurs, symbolique d'une architecture urbaine classique, est pensé comme sa principale porte d'entrée. Donnant sur les rails, les halles modernistes de fer et de verre abritent les machines. Cette double orientation montre bien le r?le de transition, de seuil du voyage ( 1 ), que détient la gare. Lien entre la ville, l'ici, et le train, le voyage, elle articule les deux mondes. Les divers processus qui segmentent et formalisent le cheminement du voyageur en gare (achat des billets, attente...) sont autant d'étapes qui organisent et régulent cette fonction de seuil en rendant possible le franchissement de la frontière. à un certain moment de ce processus, le seuil est franchi, il est trop tard pour faire marche arrière, comme le décrit Pierre Giffard dès 1888 : ? Attention! Depuis la minute où vous franchissez le seuil de ces grandes salles d'attente, bêtement fermées autrefois, toutes grandes ouvertes aujourd'hui ... vous êtes dans un monde spécial, qui a ses tics, ses passions, ses coutumes et ses costumes (2). ?
机译:车站是一座双面建筑。俯瞰城市,象征着古典城市建筑的客运大楼被设计为其主要门户。俯瞰铁轨,现代主义的铁和玻璃大厅容纳了机器。这种双重方向清楚地表明了车站所拥有的过渡角色,即旅行阈值(1)。它连接了城市、这里和火车、旅程,它表达了两个世界。将旅客通过车站的旅程(买票、等待等)分段和正式化的各种过程都是通过使跨越边界成为可能来组织和调节这一门槛功能的步骤。在这个过程中的某个时刻,门槛被越过了,回头为时已晚,正如皮埃尔·吉法德(Pierre Giffard)早在1888年所描述的那样:?小心!从你跨过这些伟大的候车室的门槛的那一刻起,这些候车室在过去愚蠢地关闭,今天一切都敞开了......你正处于一个特殊的世界,这个世界有它的抽搐、它的激情、它的习俗和它的服装。?

著录项

  • 来源
    《Transports Urbains》 |2019年第135期|13-17|共5页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 法语
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号