The English language has an inappropriate way of describing our emotional state. Terms like "I am anxious", or "I am depressed" make no biological sense. The Irish language is much more biologically accurate in saying "Fear/anger/hunger/sadness is onme" (ta ocras orm). Because, when we are in action to get our human-needs met in life, the emotion goes "off us" and we return to a lower level of emotional arousal. The English language leaves us with the mistaken belief that "I" am defined by my depression, or my anxious state; it is "who I am". This is a fallacy. It is a dangerous concept, which can allow us to become stuck in sadness, anxiety, depression or guilt. Or worse, it can allow us to justify our anger outbursts or our timidity with a bullying boss, because "I am an angry person" or "I am a timid person". It can let us off the hook. The Irish terminology won't tolerate this lack of responsibility. It infers that my emotional state doesn't define me, that it is temporary and that it will lift when I get my human-needs met.
展开▼