首页> 外文期刊>電子情報通信学会技術研究報告. 思考と言語. Thought and Language >日本語の感情表現の感情的な重さ:韓国語母語話者はどう感じるか-「いらいらする」と「残念だ」を例に
【24h】

日本語の感情表現の感情的な重さ:韓国語母語話者はどう感じるか-「いらいらする」と「残念だ」を例に

机译:日本情感表达的情感重量:韩国扬声器的感受如何 - “我很抱歉”和“抱歉”

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

感情を言葉にして表現することの重要性はよく知られているが、第二言語で感情を表現することはむずかしい。しかし、第二言語習得研究や外国語教育研究において、感情という領域は、あまり扱われていない。マルチリンガリズムの研究者らは第二言語習得研究における感情の表現は、中間言語語用論に位置付けることができる。しかし、実際の使用者の観点や意見を研究に反映していないという点と母語話者の基準や規範を絶対的な基準として捉えるという点から、中間言語語用論による感情表現の研究は不十分である。そこで、最近のマルチリンガリズム研究では、「主観的感情傾向」という概念を取り入れ、使用者の観点から第二言語の感情表現をどのように捉えているか、そしてそれが実際の感情や感情表現の使用にどのような影響を与えているかについて研究を行った。本稿では、その概念に基づき、韓国語母語話者が日本語の感情表現の「いらいらする」と「残念だ」についてどのような感情傾向を持ち、それが習得にどのような影響を与えたかを調査する。
机译:虽然表达对词语的重要性是众所周知的,但很难以第二语言表达情绪。但是,在第二语言学习研究和外语教育研究中,情绪领域未被治疗。 Multilin Galism的研究人员可以在第二语言学习研究中定位在中间语言语言中。然而,就思考实际用户的观点和意见和母语扬声器的参考和规范而言,通过中间语言语言的情感表达的研究不是足够的。因此,在最近的多语分研究中,我们纳入了“主观情感倾向”的概念,以及如何从用户的角度捕捉第二语言的情绪表达,这是我们对如何影响的研究的实际情感和情感表达用。在本文的基础上,基于其概念,韩国母语人士对日本情感表达的“愤怒”和“抱歉”的情感倾向,它对收购是如何影响的?调查。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号