首页> 外文期刊>三重大学人文学部文化学科研究紀要 >字書化的佛經音義書—珠光《淨土三部經音義》對《玉篇》的接受一
【24h】

字書化的佛經音義書—珠光《淨土三部經音義》對《玉篇》的接受一

机译:字书化的佛经音义书—珠光《净土三部经音义》对《玉篇》的接受一

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

珠光的《淨土三部經音義》是為了便利讀者閱讀淨土經典所撰'在珠光之前'也有其他的淨 土經音義書。然而珠光對於音義書的設計並不完全模仿前人的體制'不但有其個人特色'也能反映 出十六世紀末期日本人編纂佛經音義書的一種作法。嚴格說來'此書不能作為實際語言的證據'但 是珠光重視中國的中古韻書進而將佛經音義書「字書化」'形成了一種特殊的文化現象。他不但在 編赛體制上參考《玉篇》'也大量收錄了《玉篇》的反切與註釋'遇到不合日本漢字音的反切與註 釋,則改參《韻會》或'《廣韻》。因此'珠光書中的漢字音系統比較接近中國中古晩期的語音系統。 .只是他過度依賴字書'使得佛經音義書聞釋佛經原詞、原意的部分幾乎不存在'成了一部不具備音 義書形式的佛經音義書。
机译:珠光的《净土三部经音义》是为了便利读者阅读净土经典所撰'在珠光之前'也有其他的净 土经音义书。然而珠光对于音义书的设计并不完全模仿前人的体制'不但有其个人特色'也能反映 出十六世纪末期日本人编纂佛经音义书的一种作法。严格说来'此书不能作为实际语言的证据'但 是珠光重视中国的中古韵书进而将佛经音义书「字书化」'形成了一种特殊的文化现象。他不但在 编赛体制上参考《玉篇》'也大量收录了《玉篇》的反切与注释'遇到不合日本汉字音的反切与注 释,则改参《韵会》或'《广韵》。因此'珠光书中的汉字音系统比较接近中国中古晩期的语音系统。 .只是他过度依赖字书'使得佛经音义书闻释佛经原词、原意的部分几乎不存在'成了一部不具备音 义书形式的佛经音义书。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号