...
首页> 外文期刊>The Lancet >Nothing but flowers.
【24h】

Nothing but flowers.

机译:只有鲜花。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The Garret is an atmospheric space of shadows, dark wooden beams, and a sharp, fragrant scent. It feels like somewhere that has grown spontaneously rather than been bui like the street outside, its contents are a hotchpotch of past, present, and future. Dried herbs hang from the ceiling; jars and baskets of barks and flowers sit next to displays of surgical instruments. These items look incongruous now:theywould not have seemed so to Keats and his colleagues. Whereas today's medical students study the interactions between drugs and their receptors, Keats and his fellow students were required to learn about the plants that were sources of their medicines.
机译:Garret是阴影,深色木梁和锋利的香味的大气空间。 感觉像某个地方已经自发增长而不是建造; 就像外面的街道一样,它的内容是过去,现在和未来的热点。 干草草药挂在天花板上; 瓶子和篮子的瓶子和鲜花坐在外科手术器械的展示旁边。 现在这些物品看起来不协调:他们不会似乎是凯特斯和他的同事。 然而,今天的医学生学学习药物和受体之间的相互作用,KeeS和他的同类学生都被要求了解他们药物来源的植物。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号