首页> 外文期刊>Journal of memory and language >Inhibitory processes in bilingual language comprehension: Evidence from Spanish-English interlexical homographs
【24h】

Inhibitory processes in bilingual language comprehension: Evidence from Spanish-English interlexical homographs

机译:双语理解中的抑制过程:西班牙语-英语词汇同形异义词的证据

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

This study examines how Spanish English bilinguals select meanings of words that share the same orthography across languages but differ in meaning (interlexical homographs such as pie, meaning foot in Spanish). Bilingual participants were required to decide whether pairs of English words were related. In Experiment 1, participants were slower to respond to homographs presented along with words related to the Spanish meaning of the homograph as compared to control words. More importantly, bilinguals were slower to respond when the English translation of the Spanish homograph meaning was presented after responding to homographs. This result suggests that bilinguals inhibited the irrelevant homograph meaning. These inhibitory processes were independent of response type (yeso) since participants were again slower to respond to the English translation when response type changed in Experiment 2. These results suggest that bilingual language selection in comprehension tasks implies inhibitory processes.
机译:这项研究研究了西班牙语的英语双语者如何选择在各种语言中具有相同拼字法但含义不同的单词的含义(词间同形异义词,例如馅饼,在西班牙语中意为脚)。要求双语参与者决定英语单词对是否相关。在实验1中,与对照词相比,参与者对呈现的同形异义词以及与同形异义词的西班牙语含义相关的单词的反应较慢。更重要的是,在回答同形异义词之后,当呈现出西班牙同形异义词含义的英语翻译时,双语者的反应较慢。该结果表明双语者抑制了无关的同形异义词含义。这些抑制过程与响应类型无关(是/否),因为在实验2中,响应类型发生改变时,参与者对英语翻译的响应也变慢了。这些结果表明,理解任务中的双语语言选择暗示了抑制过程。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号