【24h】

墨滴

机译:墨滴

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

11月になると各地で開催される「酉の市」。商売繁盛、開運、家族の安全などを祈願する人たちで境内がにぎわう。ワシや鳥にゆかりがある寺社の恒例行事で、東京都内でいえば浅草.鷲(おおとり)神社が有名だ。きらびやかな飾りで彩られた熊手を前に江戸風情あふれる粋な三本締めが印象的だ▼鷲神社によると、参拝者は往復はがきによる事前申し込み制として主催者発行の「入場証」が必要という。来社人数も1000人に限定する▼当日は健康チェックシートと「接触確認アプリCOCOA」をダウンロードしたスマートフォンを持参し、発熱、マスク未着用の場合は入場できないようにする▼政府によるイベント入場制限緩和などが施行される中、不特定多数が自由往来できる神社仏閣への参拝。年末年始に向けたコロナ感染防止策としてその動向が注目される。経済再生担当大臣は先ごろ、初詣や帰省の混雑緩和を目的に1月4日の「仕事始め」を12日に繰り下げるよう経済界に要請する意向も示している▼さて、鷲神社では当日の境内の移動は一方通行。手締めの掛け声は微音とし、祝い酒の振る舞いは中止する。今年は「三の酉」(11月2、14、26日)。かつてない不景気に各企業は藁(わら)にちすがりたいのが実情だ。せめてもの神頼みに気合を入れたいところだが、「ニューノーマル」のもとでその様粗は大きく変わりそう。
机译:谈到11月,“”城市将在各地举行。繁荣挤满了祈祷繁荣的人,祝你好运,家庭安全等人。在与鹰和鸟类有关的寺庙公司的年度活动中,因为它在东京,Asakusa(Otori)靖国神社都很有名。根据Kashiwajin的Bribiya装饰品前方的时尚三封紧固令人印象深刻,崇拜者需要一个“入场证书”作为往返明信片的预防系统。人数也将人数限制为1000▼我们带上智能手机下载的智能手机,当天下载“联系确认App Cocoa”,使得可能会发烧,面具无法输入▼事件进入政府的事件进入限制在强制执行时,一些未指明的多数可能来到神社和寺庙。其趋势被指出,新年假期的电晕感染预防措施。经济重播部长还表明有意在1月4日要求经济重复“落后”,重复第一次访问并在12日返回首页。嗯,在Kashiwajimo公司担任一球运动。手拧紧的声音是微观的,庆祝缘故的行为被中止了。今年是“Sanko No Sakai”(11月2日,14日,26日)。每家公司都是每个公司都想去秸秆(稻草)。虽然我想在缘故的情况下放置精神,但粗糙度似乎在“新正常”下显着变化。

著录项

  • 来源
    《交通新聞》 |2020年第21667期|1-1|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号