首页> 外文期刊>Time >The Way Out
【24h】

The Way Out

机译:出路

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

The U.S. military's exit strategy in iraq rests on the shoulders of men like Marine Gunnery Sergeant Kenneth Kurre. A 19-year veteran of the corps, Kurre is beginning a seven-month tour as adviser to a platoon of Iraqi soldiers. He lives with the Iraqis at their base on the banks of the Tigris River and observes them on patrol. His job is to advise, not command, but the line often gets blurred. At a dangerous intersection in central Mosul near the Tigris, which experienced an insurgent attack nearby with assault rifles and rocket-propelled grenades the previous day, Kurre carefully positions his Iraqi charges at a checkpoint. Using hand signals because he doesn't have a translator, Kurre finally arranges the Iraqis, with weapons ready, to use the walls of buildings as cover as they watch over the nearby streets, alleys and rooftops.
机译:美军在伊拉克的撤军策略取决于海军陆战队军士肯尼思·库尔(Kenneth Kurre)等人的肩膀。库雷(Kurre)是该部队的19年退伍军人,作为一个伊拉克士兵排的顾问,开始了为期七个月的巡回演出。他与伊拉克人住在底格里斯河两岸,并在巡逻时观察他们。他的工作是提供建议,而不是指挥,但界限常常变得模糊。前一天,在底格里斯附近摩苏尔中部的一个危险十字路口,附近发生了一次以突击步枪和火箭榴弹发动的叛乱袭击,库尔将伊拉克的炸弹小心地放在了检查站。由于没有翻译,他使用手势,最后让伊拉克人安排好了武器,在监视附近的街道,小巷和屋顶时,用建筑物的墙壁作为掩护。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号