首页> 外文期刊>Time >Joe Klein
【24h】

Joe Klein

机译:乔·克莱因

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

"Hi, i'm bryan lentz, and i'm run-rnning for Congress," the candidate says, and hands the voter a black-and-white brochure. It is early morning in the Philadelphia suburbs on the Tuesday after Labor Day. Lentz is offering the daily communion of electoral politics, handing out brochures, shaking hands-tedious and sometimes downright unpleasant work but far less toxic than every candidate's other main activity: dialing for dollars. Lentz, a Democrat, is running to replace foe Sestak, who is a candidate for the U.S. Senate. He's a big guy, a former paratrooper and prosecutor. The black-and-white brochures are an interesting touch. Most candidates go four-color splashy these days, and Lentz had a fight with his staff over this. They wanted splashy; he wanted tabloid-style pamphlets. "They cost less," he told me. "And they look real. People open them up and read 'em like a newspaper. Look." And it was true: all along the train platform, people were reading the Bryan Lentz News.
机译:候选人说:“嗨,我是布莱恩·伦茨(Bryan lentz),我正在竞选国会议员。”并向选民递交了黑白小册子。劳动节后的星期二,这是清晨在费城郊区。伦茨每天都在提供选举政治交流,分发小册子,冗长乏味,有时甚至是彻头彻尾的令人不快的令人讨厌的工作,但远不及每个候选人的其他主要活动:讨价还价。民主党人伦茨(Lentz)即将取代美国参议院候选人塞斯塔克(Sestak)。他是个大个子,曾是伞兵和检察官。黑白小册子很有意思。如今,大多数候选人都选择了四色飞溅,而伦茨为此与员工进行了斗争。他们想要飞溅。他想要小报式的小册子。 “它们的价格更低,”他告诉我。 “它们看上去很真实。人们打开它们,像报纸一样读它们。看。”没错:在整个火车月台上,人们都在阅读Bryan Lentz新闻。

著录项

  • 来源
    《Time》 |2010年第12期|P.31|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号