机译:第7条:所有权文件
University of Nebraska College of Law;
机译:class =“ article-title”>接触力学和摩擦:物理原理和应用 span> class =“ cit-subarticles”> class =“ cit-sep cit-sep-before-article-subarticles “> / span> class =” sub-article-title“>《 V / S SIC英国测量实践指南》 span> / class =” sub-article-title“> WHEEL-RAIL BEST实用手册 span> span>
机译:<内联公式ID =“IEQ1”> <替代品>
机译:关节
机译:基于术语频率倒排文档频率(TF-IDF)方法的印度尼西亚语中新闻文章的自动文档分类
机译:印第安纳州小学校长对特殊教育法知识的调查:标题511第7条规则32-47。
机译:标题与标题和摘要的对比以初步筛选文章以进行系统评价
机译:Rapport fait au nom de la commission sociale ayant pour obour la consult demandee par le Conseil de la Communaute economique europeenne(127 / 1961-1962号文件)de la proposition de la Commission de la C.E.E.相对一个不受关注的安全社会保障人员(第51条杜甫)。文件摘要1962年至1963年,第3号,19号,1962年。“”代表社会委员会就欧洲经济共同体理事会(127 / 1961-1962号文件)要求的磋商进行的报告欧洲经济共同体关于边境工人社会保障的解决方案委员会(“条约”第51条)。工作文件1962-1963,1962年3月19日第3号文件“