首页> 外文期刊>鉄道と電気技術 >頑張れ、苦手社員!
【24h】

頑張れ、苦手社員!

机译:祝你好运的员工!

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

風薫る季節を迎える。そして5月と開けば「ゴールデンウイーク」「子供の日」「五月晴れ」という言葉を思い浮かべる人が多いと思うが、もう一つ「五月病」という気になる言葉が頭をよぎる。 辞書には「入社した新人が新しい環境に適応できないことから、鬱的気分にみまわれ、無気力な状態 になる症状の総称」とある。実は私も約30年前に入社した時、病気とまではいかないものの、「仕事が 面白くない、会社が合っていないのでは?」と悩んだことがある。今、考えると、早く仕事を覚え一人前になりたいとの焦りから、そのようになったのではないかと思う。
机译:芬芳的季节来了。当五月开放时,许多人会想到“黄金周”,“儿童节”和“晴天”。字典上说:“一个新移民的症状的总称,该新移民不能适应新的环境,沮丧而无动于衷。”实际上,大约30年前我加入公司时,我没有病,但是我担心自己的工作不好玩,公司也不对劲。现在,当我考虑到这一点时,我认为发生了这种情况,因为我渴望快速学习工作并成为一个成熟的人。

著录项

  • 来源
    《鉄道と電気技術》 |2008年第5期|p.2|共1页
  • 作者

    大久保 敬雄;

  • 作者单位

    西日本旅客鉄道㈱ 鉄道本部 電気部 ㈱日本鉄道電気技術協会;

  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类 交通运输;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号