【24h】

編集後記

机译:编者注

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

1. 立冬も過ぎ、協会の窓越しに見える上野公圃莲池の蓮の葉も、だいぶ茶褐色が目立ってきました。時折吹く冷たい風に、冬の訪れが近いことを感じます。2. 今月のメインテーマは「事故防止」です。技術解説は国土交通省鉄道局•横飛雅俊様に「平成25年度 鉄道運転事故の概要」をご寄稿いただきました。今月はもう1件技術解説として、国土交通省関東運輸局•川又夕希子様に「近年の鉄道電気事故(感電死傷事故等)について」をご執筆頂きました。年度別発生件数データでは感電死傷事故件数がH20年度以降に増加していますが、それだけ作業環境などが厳しくなっているのでしょうか。被災者の経験年数別発生状況を見ますと、かなりのベテランの方の割合が多いのに驚きました。"慣れ"ということの恐ろしさを感じます。
机译:1.冬天过去后,从协会的窗户可以看到上野Konorai池塘的荷叶明显带褐色。由于偶尔的冷风,感觉冬天快到了。 2.本月的主题是“事故预防”。对于技术说明,国土交通省观光局横田正敏先生作了“ 2013年铁路驾驶事故概述”。本月,作为另一项技术解释,国土交通省旅游局关东运输局河田由纪子先生写道:“关于最近发生的电气铁路事故(电击事故等)”。根据每年的事故数量数据,自2010财年以来,触电事故和伤害的数量有所增加。通过多年的经验来看受害者的发生状况,我很惊讶地看到退伍军人中有很大一部分是很大的。我感到害怕被“习惯”。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号