首页> 外文期刊>Perspectives: studies in translatology >Explicitation in children's literature translated from English to Chinese: a corpus-based study of personal pronouns
【24h】

Explicitation in children's literature translated from English to Chinese: a corpus-based study of personal pronouns

机译:儿童文学的清晰度从英语翻译成中文:基于语料库的个人代词研究

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

There is substantial empirical evidence that translated texts demonstrate increased explicitness of lexicogrammatical encoding (or explicitation) compared to both source texts and non-translated texts in the target language. This increased explicitness has been ascribed to a number of causes, including source-language transfer or cross-linguistic priming, cognitive complexity or effort, and conservatism or risk aversion. This study investigates the occurrence of and the proposed reasons for the increased explicitness of translation, focusing on translated Chinese children's literature as a test case. Quantitative corpus-linguistic methods are used to analyse the frequency of personal pronouns (as an operationalisation of lexicogrammatical explicitness) in a custom-built comparable corpus of translated and non-translated Chinese children's literature. Qualitative analysis is used to explore the potential reasons for the differences in explicitness between these two subcorpora. The findings show that personal pronouns are more frequently used in Chinese children's literature translated from English, compared to non-translated Chinese children's books. However, this tendency does not play out across all the individual personal pronouns, suggesting that cross-linguistic influence or the 'shining through' of the source language is at the root of this increased explicitness.
机译:与目标语言中的源文本和非翻译文本相比,有大量的经验证据表明翻译的文本表明词汇图形编码(或分解)的显着性正常。这种增加的明确性已经归因于许多原因,包括源语转移或跨语言启动,认知复杂性或努力以及保守主义或风险厌恶。本研究调查了对翻译显着明确性的拟议原因的发生,重点是翻译中国儿童文学作为考试案例。定量语料库语言方法用于分析个人代词的频率(作为词汇图解性明确的运行),在翻译和非翻译的中国儿童文学的自定义可比语料库中。定性分析用于探讨这两个Subcorpora之间的明确性差异的潜在原因。结果表明,与英语翻译的中国儿童文字更常用,与非翻译中国儿童书籍相比。然而,这种趋势在所有个人代词中都没有发挥作出,这表明源语言的跨语言影响或“闪耀”是这种增加的显式性的根本。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号