...
首页> 外文期刊>Perspectives: studies in translatology >Translation as an Intertextual Practice
【24h】

Translation as an Intertextual Practice

机译:作为互文实践的翻译

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The article uses insights from the theory of intertextuality in order to explain the nature of the relationship between the source text and the target text, which are here called the prototext and the metatext. It argues that the two texts stand in an intertextual relationship to one another because the metatext repeats the prototext in terms of content and form without being limited to it. Two levels of intertextuality are distinguished in translation. The first is the intralingual (local) level, at which the prototext relates to all texts appearing before it in its own language in terms of content and form. The second is interlingual (global), at which the metatext relates to the prototext and to its all other possible metatexts appearing either in the same language or any other language.
机译:本文利用互文性理论的见解来解释源文本和目标文本之间的关系的本质,此处将它们称为原型文本和图元文本。它认为,这两种文本彼此之间处于互文关系,因为图元文本在内容和形式方面都重复了原型文本,而不仅限于此。翻译中互文性分为两个级别。第一个是语内(本地)层次,在该层次上,原型与在内容和形式上以其自己的语言出现在其之前的所有文本相关。第二种是语言间的(全局的),在这里,图元文本与原型文本及其以相同语言或任何其他语言出现的所有其他可能的图元文本相关。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号