首页> 外文期刊>Perspectives: studies in translatology >Translating the concept of Tao in relation to natural law: a comparative approach in countering untranslatability
【24h】

Translating the concept of Tao in relation to natural law: a comparative approach in countering untranslatability

机译:将道的概念与自然法相关的翻译:反对不可译性的比较方法

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The concept of Tao has long been regarded as a conundrum for translators because of its complex connotations. Over the past century, many translations of the Tao Te Ching, in which the Tao originated and is elaborated, have appeared, with Waley’s version being one of the most authoritative. However, controversy and doubts about its translatability remain. This paper draws a comparison between Tao and ‘natural law’, which is a classic concept of Western thought, to explore a better way of translating the ‘untranslatable’, i.e. a traditional Chinese philosophical term. Based on a long-term study of the Tao Te Ching in general, and Waley’s translation in particular, this article explores questions concerning ‘the untranslatability of Tao’, natural law regarded as the closest paradigm to the Tao in Western philosophy, and the translated connotations of law and morality. It draws on the concept of dynamic equivalence for the purpose of countering its untranslatability and approaching its translation.
机译:陶的概念由于其复杂的含义,长期以来一直被视为翻译者的难题。在过去的一个世纪中,出现了许多《道德经》的翻译本,其中《道德经》的起源和阐述也很详尽,韦利的译本是最权威的译本之一。但是,关于其可翻译性的争议和疑问仍然存在。本文将道与自然法(即西方思想的经典概念)之间的比较进行了比较,以探索更好的翻译“不可译”(即中国传统哲学术语)的方法。通过对《道德经》的长期研究,尤其是对韦利的翻译的长期研究,本文探讨了有关“道的不可译性”,被认为是西方哲学中最接近于道的自然法则的自然问题,并对其进行了翻译。法律和道德的内涵。它采用动态对等的概念来对抗其不可翻译性和接近其翻译的目的。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号