首页> 外文期刊>Newsweek >TERROR AT RUSH HOUR
【24h】

TERROR AT RUSH HOUR

机译:在高峰时段的恐怖

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

During the Blitz, the London Underground was a refuge. Night after night, as the Luftwaffe rained bombs down on the city, whole families would descend deep into the subway system to wait for the "all clear." They would lie in bunk beds, or talk, or tell nursery rhymes, or sing songs, or even sleep. Then they would go back aboveground, return to their homes and businesses, clear up the rubble, and life would go on. Last week, however, the London Underground was a scene of carnage, not shelter. Three terrorist bombs in the subways (a fourth blew up a bus) killed at least 49 people and wounded 700 more. In one deep tunnel, blocked by the mangled wreckage of a subway car and teeming with rats, rescuers had still not dug out all of the bodies two days after the attack. The message was clear enough to Londoners and the rest of the world: in the age of terror, there are no sanctuaries, no safe places to hide.
机译:在闪电战中,伦敦地下是避难所。夜晚的夜晚,随着莱布夫·劳累布下雨的炸弹下来,整个家庭将深入地铁系统深入等待“全部清晰”。他们会躺在双层床上,或谈论,或者告诉幼儿园,或唱歌,甚至睡觉。然后他们会回到地上,回到家园和企业,清理瓦砾,生活会继续下去。然而,上周,伦敦地下是狂欢节,而不是庇护。在地铁中的三个恐怖主义炸弹(第四辆吹嘘公共汽车)杀死了至少49人,伤害了700人。在一个深入的隧道中,被地铁汽车的笨拙的残骸阻挡,伴随着大鼠,救援人员在袭击后两天仍未挖出所有的身体。该信息对伦敦人和世界其他地区来说是足够的:在恐怖时代,没有保护区,没有安全的掩饰场所。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号