首页> 外文期刊>New scientist >Too close for comfort
【24h】

Too close for comfort

机译:太过舒适

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Eight years ago, Karl MacDorman was working late at Osaka University in Japan when, around 1 am, his fax machine sputtered into life. Out came a 35-year-old essay, written in Japanese, sent by a colleague. It was an intriguing read for MacDorman, who was building hyperrealistic androids at the time. It warned that when artificial beings have a close human likeness, people will be repulsed. He and his colleagues worked up a quick English translation, dubbing the phenomenon the "uncanny valley". They assumed their rough draft of this obscure essay would only circulate among roboticists, but it caught the popular imagination.
机译:八年前,卡尔·麦克道曼(Karl MacDorman)在日本大阪大学工作到很晚,当时凌晨1点左右,他的传真机轰然倒塌了。一位同事发了一篇35岁的用日语写的文章。对于MacDorman来说是一个有趣的读物,当时他正在构建超现实的android。它警告说,当人造生物与人类具有相似的相似性时,人们就会被排斥。他和他的同事们将英文译为“不可思议的山谷”,从而快速翻译了英文。他们认为这篇模糊论文的草稿只会在机器人专家中散布,但引起了人们的普遍想象。

著录项

  • 来源
    《New scientist》 |2013年第2899期|35-37|共3页
  • 作者

    Joe Kloc;

  • 作者单位

    New York;

  • 收录信息 美国《科学引文索引》(SCI);美国《化学文摘》(CA);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号