...
首页> 外文期刊>Neophilologus >Code-Switching and Authority in Late Medieval England
【24h】

Code-Switching and Authority in Late Medieval England

机译:中世纪晚期英格兰的代码转换和授权

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The depiction of interlocutors who mix Latin, French or English in medieval texts suggests that language-mixing in speech was a feature of communication in late medieval England. Approaches adapted from studies of multilingualism in linguistics are applied in this analysis to patterns of mixed-language speech in The Chronicle of Pierre de Langtoft, The Canterbury Tales and Piers Plowman. Cases of multilingual communication in each text demonstrate that social motivations characterize why speakers strategically select or integrate languages. In interactions between interlocutors whose identities and status differ, mixed-language speech serves to construct authority and restrict membership across social and literate groups.
机译:在中世纪文本中混合使用拉丁语,法语或英语的对话者的描述表明,语音混合是中世纪晚期英格兰交流的一个特征。在这种分析中,采用了从语言学中的多语种研究改编的方法,将其应用于《皮埃尔·德·朗托夫特编年史》,《坎特伯雷故事集》和皮尔斯·普洛曼的混合语言演讲模式。每个文本中使用多语言交流的案例表明,社交动机是说话者战略性选择或整合语言的原因。在身份和地位不同的对话者之间的互动中,混合语言的语音有助于建立权威并限制跨社会和有文化素养的群体的成员资格。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号