首页> 外文期刊>Nature >100 Years Ago
【24h】

100 Years Ago

机译:100年前

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Satisfied with the maintenance of a specious standard of chemical purity, the public has acquiesced in the elevation of sky-scrapers and the sinking cavernous places of business. Many have thus become cave-dwellers, confined for most of their waking and sleeping hours in windless places, artificially lit, monotonously warmed. The sun is cut off by the shadow of tall buildings and by smoke - the sun, the energiser of the world, the giver of all things which bring joy to the heart of man, the fitting object of worship of our forefathers... Modern civilisation has withdrawn many of us from the struggle with the rigours of nature... I maintain that the bracing effect of cold is of supreme importance to health and happiness, that we become soft and flabby and less resistant to the attacks of infecting bacteria in the winter, not because of the cold, but because of our excessive precautions to preserve ourselves from cold.
机译:满足于维持化学纯度的虚假标准,公众已经默认了摩天大楼的高处和下沉的海绵状营业场所。因此,许多人变成了洞穴居民,在大部分的起伏和睡眠时间中,他们被限制在无风,人工照明,单调变暖的地方。太阳被高楼大厦的阴影和浓烟所遮挡–太阳,世界的活力,万物的赐予者,使人的心灵感到喜悦,是我们祖先崇拜的合适对象...现代文明使我们许多人摆脱了与自然的严峻斗争。我坚持认为,寒冷的支撑作用对健康和幸福至为重要,我们变得柔软而松弛,对细菌感染的抵抗力降低。冬天,不是因为寒冷,而是因为我们采取了过多的预防措施来保护自己免受寒冷。

著录项

  • 来源
    《Nature》 |2012年第7418期|p.47|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《科学引文索引》(SCI);美国《工程索引》(EI);美国《生物学医学文摘》(MEDLINE);美国《化学文摘》(CA);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号