【24h】

Hindi pseudo-incorporation

机译:印地语伪公司

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

This paper argues that Hindi incorporation is, in fact, pseudo-incorporation, involving noun phrases rather than nouns. Furthermore, it shows that there is no requirement that the incorporated nominal surface as a morphological or even a syntactic unit with the verb. Such loosely aligned nominals can nevertheless be identified as incorporation on the basis of semantic intuitions having to do with number interpretation, anaphora, and certain properties typically associated with lexical processes. Contrary to standard assumptions, it is argued that the target of pseudo-incorporation is specified for number. Singular incorporated nominals in Hindi are shown to be semantically singular, with number neutrality arising as a consequence of interaction with aspectual operators. Taking aspectual information into account is also shown to have interesting implications for current approaches to the semantics of incorporation, one in which the incorporated nominal introduces a discourse referent, and one in which it functions as a predicate modifier. A closer look at the effect of aspect on anaphora, for example, does not unequivocally support the predicate modification view of pseudo-incorporation. The paper draws on data from Hungarian, and to some extent Danish, to explore the cross-linguistic applicability of the claims made on the basis of Hindi. Most notably, a distinction between Hungarian verbs with respect to incorporation of bare singulars provides striking confirmation of the claim that number morphology is semantically visible in pseudo-incorporation. It also addresses restrictions on the productivity of pseudo-incorporation in light of the proposed analysis of pseudo-incorporation.
机译:本文认为,印地语合并实际上是伪合并,涉及名词短语而不是名词。此外,它表明,并不需要将合并的标称表面作为动词的形态或句法单元。但是,基于与数字解释,照应和通常与词法过程相关的某些属性有关的语义直觉,可以将这种松散对齐的名词标识为合并。与标准假设相反,有人认为伪合并的目标是为数字指定的。印地语中包含的单数名词在语义上是单数的,由于与方面算子交互作用而产生数字中立。考虑到方面信息对于当前的合并语义方法也显示出有趣的含义,一种方法是合并的名词引入语篇指称,另一种用作谓语修饰语。例如,仔细研究方面对回指的影响并不能明确支持假合并的谓词修饰视图。本文借鉴了匈牙利语(在某种程度上是丹麦语)中的数据,以探讨基于印地语提出的主张的跨语言适用性。最值得注意的是,匈牙利动词之间关于裸露单数形式的区别提供了惊人的证实,即数字形态在伪合并中在语义上是可见的。根据拟议的伪掺入分析,它也解决了对伪掺入生产率的限制。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号