...
首页> 外文期刊>Computers and the Humanities >Compositionality and lexical alignment of multi-word terms
【24h】

Compositionality and lexical alignment of multi-word terms

机译:多词术语的组合性和词汇对齐

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The automatic compilation of bilingual lists of terms from specialized comparable corpora using lexical alignment has been successful for single-word terms (SWTs), but remains disappointing for multi-word terms (MWTs). The low frequency and the variability of the syntactic structures of MWTs in the source and the target languages are the main reported problems. This paper defines a general framework dedicated to the lexical alignment of MWTs from comparable corpora that includes a compositional translation process and the standard lexical context analysis. The compositional method which is based on the translation of lexical items being restrictive, we introduce an extended compositional method that bridges the gap between MWTs of different syntactic structures through morphological links. We experimented with the two compositional methods for the French-Japanese alignment task. The results show a significant improvement for the translation of MWTs and advocate further morphological analysis in lexical alignment.
机译:使用词法对齐从专门的可比语料库中自动翻译出双语术语列表对于单词术语(SWT)来说是成功的,但对于多词术语(MWT)仍然令人失望。 MWT的句法结构在源语言和目标语言中的频率低且易变性是报告的主要问题。本文定义了一个通用框架,该框架专用于可比较语料库中的MWT的词汇对齐,包括组成翻译过程和标准词汇上下文分析。基于词法翻译受限制的构图方法,我们引入了扩展的构图方法,该构图方法通过形态学联系弥合了不同句法结构的MWT之间的鸿沟。我们针对法日对齐任务尝试了两种合成方法。结果表明MWTs的翻译有很大的改进,并主张在词法比对中进一步的形态分析。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号