...
【24h】

BEFORE ALL THIS

机译:在此之前

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Some people, as they walk up the path at the Brooklyn Botanic Garden to worship the velvety blooms spilling over the walls of the rose garden, turn their heads toward the sandy hummock to their left and wonder what those scrawny pines and tiny plants are all about "Some of our visitors don't understand it," says Uli Lorimer, the curator of the Native Flora Garden extension, which opened in June 2013. "They say, 'Oh, there's nothing here. Everything's little.'" Sometimes, he tries to explain that this is a different kind of garden, where 150 native species, almost all collected within 200 miles of New York City, have been assembled to re-create the essence of the region's primeval plant communities. Those scrubby-looking grasses on the hill are the same species that once thrived on 40,000 acres of the Hempstead Plains, now buried under houses on Long Island. The pond with the green scum-there's a debate going on here about how to fix it-is home to bog plants paved over for Kennedy Airport. The skinny little pine trees sticking out of the sandy soil are a nod to the pygmy pines of the New Jersey Pine Barrens. So are the patches of bearberry, blueberry, and prickly pear cactus, planted in little drifts down the slope.
机译:有些人在布鲁克林植物园的小径上散步时,崇拜玫瑰园墙壁上堆积的天鹅绒般的花朵,将头转向左边的沙丘,想知道那些松散的松树和微小的植物到底是什么? “我们的一些游客不了解它,”原生植物园扩建项目的策展人乌利·洛里默(Uli Lorimer)说,“他们说,'哦,这里什么都没有。一切都很少。'”试图解释说这是另一种花园,这里汇集了150种本地物种,几乎所有物种都在纽约市200英里范围内收集,以重现该地区原始植物群落的本质。山上那些草木般的草是曾经在40,000英亩的亨普斯特德平原上繁衍生息的物种,如今已被埋在长岛的房屋下。带有绿色浮渣的池塘-这里正在讨论如何解决它-是为肯尼迪机场铺好的沼泽植物的家。松软的小松树从沙质土壤中伸出来,向新泽西松树贫瘠之地的矮小松树致敬。沿坡道少量漂移种植的熊果,蓝莓和刺梨仙人掌的补丁也是如此。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号