...
首页> 外文期刊>Kentucky beverage journal >2005 VALLEY OF THE MOON CABERNET SAUVIGNON THE BEST OF TWO VALLEYS
【24h】

2005 VALLEY OF THE MOON CABERNET SAUVIGNON THE BEST OF TWO VALLEYS

机译:2005月亮湖赤霞珠最佳两谷

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The statement "fine wine begins in the vineyard" has become a cliche in recent years, but only because it is true. However, the very best wine often begins in more than one vineyard and even more than one region. By bringing together wines from various locations, winemakers can utilize the strengths of each to create a more "complete" wine than usually can be produced from a single vineyard. Such is the case of the newly released 2005 Valley of the Moon Sonoma County Cabernet Sauvignon; a combination of two Sonoma County appellations, this impressive young Cabernet showcases all of the variety's fabled character and complexity. Grapes for the 2005 Valley of the Moon Cabernet Sauvignon were sourced from hillside vineyards in Sonoma Valley and Dry Creek Valley. Sonoma Valley, where growing conditions include a temperate climate and fertile, well-drained soils, produces fresh, elegant Cabernet with excellent natural acidity. Dry Creek Valley features a climate of very warm days and very cool nights, and soils that are poor and gravelly; here Cabernet develops bold fruit, intriguing spice and firm structure. This blend of the two regions highlights the best qualities of both.
机译:近年来,“优质葡萄酒始于葡萄园”这一说法已成为俗语,但这仅仅是因为它是真的。然而,最好的葡萄酒往往始于不止一个葡萄园甚至一个地区。通过将来自不同地点的葡萄酒汇集在一起​​,酿酒师可以利用各自的优势创造出比单个葡萄园通常生产的葡萄酒更为“完整”的葡萄酒。 2005年新发行的月亮索诺玛县赤霞珠(Cabernet Sauvignon)就是这样。令人印象深刻的年轻赤霞珠结合了索诺玛县两个产区的名称,展现了该品种寓言故事的所有特征和复杂性。 2005年月亮赤霞珠长谷的葡萄来自索诺玛谷和干溪谷的山坡葡萄园。索诺玛山谷的生长条件包括温和的气候和肥沃的排水良好的土壤,可以生产出新鲜,优雅的赤霞珠,并具有出色的天然酸度。干溪谷的气候非常温暖,夜晚非常凉爽,土壤贫瘠而碎石。赤霞珠在这里生长出大胆的水果,有趣的香料和坚实的结构。这两个区域的融合突显了两者的最佳品质。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号