【24h】

On Flight Path

机译:在飞行路线上

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

I would like to open my editorial this quarter by recognizing and applauding the efforts by the ATCA staff, volunteers, speakers, exhibitors, and members for continuing to host and participate in the ATCA Annual Conference & Exposition. Each year I am excited to see what new ideas and concepts the ATCA staff unveils and this year Pete and his staff outdid themselves. Kudos to all who participated in the success of this year's meeting. One of the positive residual effects of large aviation events such as the ATCA Annual Conference & Exposition is the rejuvenation and sharing of ideas among the attendees.
机译:我想在本季度开始我的社论,以表彰并赞扬ATCA员工,志愿者,演讲者,参展商和成员为继续主办和参加ATCA年度会议和博览会所做的努力。每年,我都很高兴地看到ATCA员工提出了哪些新的想法和概念,而今年Pete和他的员工却超越了自己。感谢所有参加了本次会议成功的人。大型航空活动(如ATCA年度会议和博览会)的正面残留影响之一是,与会者之间的复兴和思想共享。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号