首页> 外文期刊>Revue internationale de criminologie et de police technique et scientifique >Traçologie: la trace, vecteur fondamental de la police scientifique
【24h】

Traçologie: la trace, vecteur fondamental de la police scientifique

机译:轨迹学:法医学的轨迹,基本载体

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Technological developments and specialisation in forensic science laboratories have carried scientists away from their core problem: the trace as a vestige, with all its associated difficulties of being uncontrolled with unique characters. It belongs more to historical rather than experimental research. To paraphrase Kirk (Kirk 1963), the discipline of forensic science (criminalistics) uses a plethora of technical means, but is faced with moderate research efforts, mostly in technical areas, rather than theoretical or fundamental. This is shown by a nearly complete lack of stable and precise nomenclature and a confusion for instance between a print (reference material) and a mark or trace, a sample (statistically chosen) and a specimen, the analysis which is not only chemical, contamination and pollution, etc. This lack of riguor is pervading the scientific literature and this essay attempts to clarify the basic terminology founding the discipline of forensic science and proposing some strict semantic use of nomenclature.%Les développements technologiques et la spécialisation des laboratoires de police scientifique et de science forensique éloignent de plus en plus les spécialistes de leur objet d'étude: la trace comme vestige, avec toutes les difficultés associées à son caractère unique, non contrôlé qui lui donnent la dimension d'une recherche historique plus qu'expérimentale. Pour paraphraser Kirk (Kirk 1963), la discipline qui touche à l'exploitation des traces fait appel à une pléthore de moyens techniques, mais manque cruellement de recherches et de développements fondamentaux. Cela se reflète d'ailleurs dans l'absence de rigueur quant au vocabulaire utilisé et une confusion dans la nomenclature, par exemple entre l'empreinte (réfèrent) et la trace, l'échantillon (statistiquement sélectionné) et le spécimen, l'analyse, qui n'est pas que chimique, la contamination et la pollution. Ce manque de rigueur traverse la littérature scientifique et cet essai vise à clarifier la terminologie et à proposer un emploi sémantique strict du vocabulaire et des notions de base qui touchent aux fondements de la discipline.
机译:法医学实验室的技术发展和专业化已使科学家摆脱了其核心问题:痕迹化为痕迹,其所有相关的困难是无法用独特的字符加以控制。它更多地属于历史而不是实验研究。用柯克(Kirk 1963)来解释,法医科学(犯罪学)学科使用了大量的技术手段,但是却面临着中等程度的研究工作,主要是在技术领域,而不是理论或基础领域。这表现为几乎完全缺乏稳定和精确的命名法,例如在印刷品(参考材料)和标记或痕迹,样品(经统计选择)和样品之间存在混淆,而分析不仅是化学污染这种缺乏礼貌的现象在科学文献中无处不在,本文试图阐明建立法医学学科的基本术语,并提出对术语的严格语义使用。%警察技术和实验室科学化在法律上的辩证法和特殊的法律鉴证:在痕迹上留下痕迹,阿韦克吹捧着与儿子有关的困难协会,独特的,无争议的历史研究和法则。倒释短语柯克(Kirk,1963年),《剥削既成事实,应用技巧》和《复制权法》。命名法的使用权和混淆性的法律证书,例如经验,权利,经验,法律,法律等,quis'est pas que chimique,污染和污染。严格按照《科学和技术证书》的规定进行翻译和翻译,并严格按照“语言”和“提议者”的基本要求来处理。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号