首页> 外文期刊>Insight >Our craft needs elegance
【24h】

Our craft needs elegance

机译:我们的工艺需要优雅

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Admittedly the coxswain didn't have the best position. In order to see clearly where he was going he needed to stick his head through the hatch. But with his head through the hatch he had to operate the controls by touch and feel. On the plus side, the twin engines gave the boat easy manoeuvrability. As we approached the dock there was a lot of tweeking of the engines. Ahead on the port, reverse on the starboard. A burst forward on the starboard. Correction with the port. Both astern to arrest the forward motion. Too much! A bit more ahead on the port. Eventually, after much to-ing and fro-ing with the engines, the coxswain nudged the boat gently against the mooring. There was a different coxswain on the return journey. As we approached the landing stage he assessed the wind and the current, made some slight adjustments to the speed and direction and then swung the boat in an arc to smoothly position it alongside. Two different approaches giving the same end-result. So why should I even notice the difference? The first coxswain was able to achieve the end-result because of the manoeuvrability of the boat, delivered by technology, combined with sheer effort and persistence. The second, well, he achieved the objective through the elegant application of his boat handling skills. What picture does the word 'elegant' bring to your mind? I expect it is nothing to do with work! That's because elegance has been flattened by the mantra that has been around for many years now: 'FIT FOR PURPOSE'. Fit for purpose allows the end to justify the means. It doesn't matter how we get there, as long as we get there but no further! Expensive skill can be replaced by cheaper effort and a bit of technology. But therein lies the fallacy, which can be easily exposed by looking at the dictionary definition. The Oxford English dictionary defines elegant as 'graceful and stylish'. That certainly describes the second coxswain, but the second definition sums up good engineering which we should all be aspiring to: 'pleasingly clever but simple'.
机译:诚然,船长的位置并不理想。为了清楚地看到他要去的地方,他需要将头伸过舱门。但是他的头穿过舱门,他不得不通过触摸和感觉来操作控件。从好的方面来说,双引擎使船易于操纵。当我们走近码头时,发动机运转了很多周。在左舷,右舷右转。右舷突然爆发。用端口校正。两人都后退以阻止前进。太多了!在端口上多一点。最终,在与引擎进行多次摇晃和摇摆之后,船长轻轻地将船向系泊处轻推。返程途中有不同的船长。当我们接近着陆阶段时,他评估了风和洋流,对速度和方向进行了一些细微的调整,然后将船以圆弧形摆动以使其顺畅地定位在旁边。两种不同的方法给出相同的最终结果。那么,为什么我什至应该注意到差异呢?第一艘船长之所以能够达到最终结果,是因为该船的机动性,技术带来的力量,以及巨大的努力和毅力。第二,很好,他通过巧妙地运用自己的船只处理技能实现了目标。 “优雅”一词带给您什么印象?我希望这与工作无关!这是因为优雅已经被多年来流行的口号“ FIT FOR PURPOSE”所压倒。适合目的允许最终证明手段是正确的。只要我们到达那里,就没关系了,只要走了就没有了!昂贵的技能可以用更便宜的精力和一点技术来代替。但是其中存在谬误,可以通过查看字典定义轻松揭露谬误。牛津英语词典将优雅定义为“优雅而时尚”。这当然描述了第二个船长,但是第二个定义总结了我们都应该追求的良好工程:“令人愉悦而又简单”。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号