...
首页> 外文期刊>FX >LURE OF THE DARK SIDE
【24h】

LURE OF THE DARK SIDE

机译:黑暗的一面

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Speirs and Major Associates has been providing advice to die Royal Botanic Gardens at Kew (a notable point given die gardens shut at dusk) for several years. Projects have included lighting for the Orangery, Alpine House and Pagoda. At the initial workshop for the crossing, which bridges a lake in the gardens, we suggested that it should be left dark, partly due to the fact that the rest of the landscape local to the lake was unlit, as were all the paths leading to it. There was also concern not to introduce light that would have an adverse effect on the fauna and flora given the specialist nature of the botanic gardens It was agreed that the crossing should be subdy illuminated, to create a landscape feature and to help reinforce architect John Pawsons idea of walking across the water.
机译:多年来,Speirs and Major Associates一直在提供建议,以使位于邱园的皇家植物园死亡(考虑到花园在黄昏时关闭),这一点很明显。项目包括橘园,高山之家和宝塔的照明。在过境点的最初工作间中,过境点在花园中架起了一座湖泊,我们建议应将其保持黑暗,部分原因是由于该湖局部的其余景观未照亮,所有通往它。鉴于植物园的特殊性质,人们还担心不引入会对动物和植物群产生不利影响的光线。同意将十字路口照亮,以创造景观特征并帮助增强建筑师约翰·帕森斯(John Pawsons)穿越水面的想法。

著录项

  • 来源
    《FX》 |2010年第9期|P.121|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号