首页> 外文期刊>The economist >The mixture as never before
【24h】

The mixture as never before

机译:前所未有的混合物

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

These immigrants are "the most stupid in the nation, few of their children speak English and through their indiscretion or ours, or both, great disorders may one day arise among us." Latinos? No: the speaker was Benjamin Franklin, and he was talking about German immigrants 200 years ago. A hundred years ago, America still had plenty of German-language newspapers; and doubts about German-Americans' loyalty were finally dispelled only when they took up arms against the Kaiser. Out of all the myths about the melting pot, none is more pernicious than the idea that it once worked perfectly.
机译:这些移民是“美国最愚蠢的人,他们的孩子很少会说英语,由于他们的轻率或我们或我们的轻率,可能有一天我们之间会发生重大疾病。”拉丁裔?否:发言人是本杰明·富兰克林,他在200年前就在谈论德国移民。一百年前,美国仍然有很多德语报纸。只有当德意志武装分子对付皇帝时,对美德裔美国人忠诚度的怀疑才最终得以消除。在关于熔炉的所有神话中,没有比它曾经完美运行的想法更有害的了。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号