"She got me to buy Uncle Ben's rice," said Colin Powell, America's secretary of state, early last year as he defended his appointment of Charlotte Beers as chief spin-doctor. The 66-year-old Texan steel magnolia dresses her poodle in sweaters, flirts with company bosses and is lauded as the most powerful woman in advertising. "There is nothing wrong with getting somebody who knows how to sell something," Mr Powell added. "We are selling a product. We need someone who can rebrand American foreign policy, rebrand diplomacy." Charismatic and striking, Ms Beers certainly knows how to sell things. In a 40-year career, including stints running two top advertising agencies, Ogilvy & Mather and J. Walter Thompson, she conquered Madison Avenue with a mix of southern charm and sheer audacity. She ate dog food to woo product men at Mars; she wowed managers at Sears by casually dismantling and reassembling a power drill during her pitch.
展开▼
机译:美国国务卿科林·鲍威尔(Colin Powell)去年年初为辩护夏洛特·比尔斯(Charlotte Beers)被任命为首席旋转医生时说:“她让我买了本叔叔的米饭。”这位66岁的德克萨斯州钢铁玉兰穿着贵宾犬穿着毛衣,与公司老板调情,并被誉为广告界最有影响力的女人。鲍威尔补充说:“找人知道怎么卖东西没有错。” “我们正在销售一种产品。我们需要可以重塑美国外交政策,重塑外交的人。”比尔斯女士具有超凡魅力和惊人的魅力,她当然知道如何卖东西。在40年的职业生涯中,包括担任奥美(Ogilvy&Mather)和J.沃尔特·汤普森(J. Walter Thompson)两家顶级广告公司的工作期间,她征服了麦迪逊大街(Madison Avenue),融合了南方魅力和纯粹的胆识。她吃了狗食来吸引火星上的产品男人。她在球场上随意拆卸并重新组装了电钻,从而使西尔斯的经理们赞叹不已。
展开▼