首页> 外文期刊>The economist >Bonne chance, Mr Trichet
【24h】

Bonne chance, Mr Trichet

机译:祝你好运,特里谢先生

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

He has scarcely had the smoothest progress to the top, but now he is all but there. On November 1st Jean-Claude Trichet, head of the Bank of France, is due to succeed Wim Duisenberg as president of the European Central Bank (ECB). He has been heir-apparent for five years, following a deal (much trumpeted by the French, always denied by Mr Duisenberg) that the Dutchman would make way for him in the middle of his eight-year term. This year he had to wait while he stood trial, and was acquitted, over what he knew about the questionable accounts of Credit Lyonnais, a state-owned bank, when he ran the French treasury. The impression that Mr Trichet has been appointed as much for his nationality as for his ability should not obscure his qualities as a central banker. Just as well: in running the ECB, he will need them all. In one respect, Mr Trichet should carry on where his predecessor leaves off. Mr Duisenberg has regularly exhorted euro-zone governments to make their economies, especially their labour markets, more flexible. Jolly good: Mr Trichet, too, cannot say this often enough. In several other ways, however, Mr Trichet's ECB must do better than Mr Duisenberg's.
机译:他几乎没有最顺利的晋升到最高处,但是现在他几乎就在那里。法国银行行长让·克洛德·特里谢(Jean-Claude Trichet)将于11月1日接任Wim Duisenberg担任欧洲中央银行(ECB)总裁。在达成一项协议(荷兰人大张旗鼓,但杜森贝格先生一直否认)之后,他已经成为继承人五年了,他说荷兰人将在他任期八年的中期让位。今年,他在等待审判的同时不得不等待,并因他对法国国债的信贷银行Lyonnais的可疑账目了解而无罪释放。特里谢先生被任命为他的国籍和能力的印象不应该掩盖他作为央行行长的素质。同样,在运行欧洲央行时,他将全都需要它们。一方面,特里谢先生应该在他的前任离开的地方继续工作。杜伊森贝格先生经常敦促欧元区政府提高其经济尤其是劳动力市场的灵活性。很好:特里谢先生也不能经常这样说。但是,从其他几个方面来看,特里谢先生的欧洲央行必须做得比杜森伯格先生更好。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号