首页> 外文期刊>The economist >The place to be
【24h】

The place to be

机译:的地方是

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Most Americans or Britons would be hard pressed to name their national call-centre champions or top providers of IT services. In India they are like rock stars, endlessly featured in the media. All Of them claim to be hiring by the thousands every month. New business models come and go. Hero bosses such as Raman Roy, chief executive of Wipro Spectramind and "father of Indian business-process outsourcing" (an industry all of six years old), have developed the same preposterous swagger adopted by erstwhile leaders of America's dotcom boom. Is India heading for a fall, too? India's IT industry is growing at a vertiginous rate. A dozen years ago, the entire country boasted just four or five IBM mainframe computers, says Lakshmi Narayanan, the boss of Cognizant, a big Indian IT-service company. Last year the industry notched up sales of $16 billion, three-quarters of which went abroad, according to NASSCOM, the lobby group. By 2008, says NASSCOM, annual sales are likely to surpass $50 billion. The big firms are hiring about 1,000 graduates a month straight from Indian technical colleges.
机译:大多数美国人或英国人将很难为其国家呼叫中心冠军或顶级IT服务提供商命名。在印度,他们就像摇滚明星一样,在媒体中无休止地受到关注。他们所有人都声称每月要招聘成千上万的人。新的商业模式来来往往。 Wipro Spectramind首席执行官拉曼·罗伊(Raman Roy)和“印度业务流程外包之父”(这个行业已经有6年历史了)之类的英雄老板,也曾被美国互联网泡沫繁荣的昔日领导人所采用。印度也会跌倒吗?印度的IT行业正以惊人的速度增长。印度大型IT服务公司Cognizant的老板拉克什米·纳拉亚南(Lakshmi Narayanan)说,十二年前,整个国家仅拥有四到五台IBM大型机。游说团体NASSCOM的数据显示,去年该行业的销售额达到了160亿美元,其中四分之三销往了国外。 NASSCOM表示,到2008年,年销售额可能超过500亿美元。大型公司每月直接从印度技术学院招聘约1,000名毕业生。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号